|
Vendég: 105
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
az idézetek pontosak, mint ismeretes az egyik legnagyobb francia költőről van szó és a magyar költők legjobbjai fordították..
ez a szöveg nem kell a vers elé, nektek szól!
Radnai istván:
ÖRÖKSÉG
Mottó: "S letépik a virágot mely anya és leány is
És színe mint szemhéjadé s oly félve rebben már is"
Guillaume Apollinaire: Kikericsek
(Radnóti Miklós fordítása)
"Igazgyöngy-ülepű úrnője a szivemnek
Ki mellett más ülep és más gyöngy túl kopott"
Guillaume Apollinaire: Palota
(Kálnoky László fordítása)
elérte már költőnk a pontot
bár szilánk felnyitotta a fejét
versén a hiány semmit se rontott
csak az olvasó agya lehet setét
és ránkcsókolta az utolsó szerelmet
lettem szerelmei ölében gyermek
ki feloson s lenéz a hídra
a víz fölé hajol
a szennyes árral elrobog a titka
még mindíg gyönyöreiről dalol
válasszon el tőle bár egy század
befoghatnád kritikus a szádat
s földig hajol az alázat
ez az a pont hogy vesszőt
sem vehetsz el ködbe veszőt
ne keress itt lelhetsz engem
s a kopár gyalázat
mely írni hergel
e század szennyét sokasodni látja
műanyag-sziget az vak óceánra
épül terül s kerül
ki szaporítja vécépapírra
s mint vihar a deszkáján elül
porának merre lesz a sírja
bár szilánk felnyitotta a fejét
versén a hiány semmit se rontott
utóda kisbetűvel írja
de őrizni nem restelli a becsét |
|
|
- augusztus 29 2010 13:46:41
Vannak olyan örökségek miknek bizony nehéz megfelelni.
Szeretettel Joli |
- augusztus 29 2010 14:39:51
István!
Nem találok szavakat! Szívből gratulálok!
Nagyon tetszett Apollinaire emlékére írt versed!
Radnótit rajongásig szeretem, Kálnokyt, kevésbé ismerem , de a Te verseidet április óta amióta Veletek vagyok egytől-egyig ismerem!
üdv: Pircsi
/A gmail-t továbbítottam!/ |
- augusztus 29 2010 15:12:07
Nagyon szeretem a verseidet,ez is remek lett!Gratulálok!
Szeretettel:Vali. |
- augusztus 29 2010 19:35:32
Szia rapista bá!
Szokásodhoz hűen, ismét megírtad azt, ami belőled úgy kikívánkozott.
És ráadásul milyen jól.
Tetszenek a rímváltakozások, s hogy nem az a skatulya forma.
És a cím, tökéletes. Kérünk még!!!
Grt. Sancho |
- augusztus 30 2010 00:15:45
Jean Cocteau: A kutya ugat
Közel kutya ugat és messze kakas harsog.
Ó te komisz vidék, hát ilyen a te arcod.
De holnap április mindent mássá tesz itt,
Gyümölcsfákon selyem vitorlákat feszít,
Kénes himport szitál szőlőre, pilleszárnyra,
Fölhúzza a napot, s a föld se sír utána,
Rózsák édes borán méheket részegít,
S széthullt szerelmeket új láncban egyesít.
Egy költő zengi ezt, vad istenek barátja,
S mint Janusnak, neki sem egy, de több a szája. |
- augusztus 30 2010 19:01:30
Nagyon jól megírtad! |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|