|
Vendég: 97
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
NAGY DOMOKOS IMRE
fordította
NOGI, Mareszuke
A háború után
Császárunk hadáé a győzelem,
de a halott mindenütt hegyekben.
Hogyan nézzek én szülők szemébe,
s van-e jogunk diadalünnepre?
Nogi Mareszuke (1849-1912) japán tábornok. 1894-ben és 1905-ben az ő vette be Port Arthurt. Mindkét fia az ő parancsnoksága alatt esett le Port Arthurnál 1905 elején. A császár halálakor feleségével együtt szeppukut (harakirit) követett el.
NDI |
|
|
- október 04 2010 08:59:23
Imre!
Köszi a történelem órát! A Port Arturról hallottam már, de a császár és felesége harakirijéről nem!
A vers kiválló! szép a mondanivalója!
Szívből gratulálokircsi |
- október 04 2010 11:09:01
Minden földrészen van egy kis harakiri, és közben egy-egy banzáj - ma az elnyújtott világháború korát éljük!
Minden háború értelme a túlnépesedéssel kapcsolatos "késői magzatelhajtás" ...
Szép a vers és a fordítás, tágítsd a látókörünket.. NEM JÓ CSAK KÖRTÁRSAKAT OLVASNI! |
- október 04 2010 13:13:33
A japánokban minden fanatizmus ellenére van emberség is, ez a rövid vers is megerősített ebben. Köszönjük, hogy megajándékoztál a fordítással!
Üdv, Feri |
- október 04 2010 17:45:27
Szomorú történet.. |
- október 04 2010 18:06:49
Kedves Imre,
szép megemlékezés, kár, hogy nincs aki lefordítaná japán nyelvre.
Szeretettel gratulálok: Radmila |
- október 04 2010 18:35:17
Az eredetije japán. Közvetítő nyelvből fordítottam. |
- október 04 2010 19:26:31
Érdekes és nagyon megrendítő |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|