|
Vendég: 72
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
NAGY DOMOKOS IMRE
fordítása
PUSKIN Alekszandr Szergejevics
A FOGOLY SAS
– Uznyik –
Ülök bús rácsánál börtönömnek én.
Egyetlen táram egy ifjú sas-legény.
Csapkod a szárnyával az ablak alatt,
És a karmai közt véres a falat.
Kóstolja, elejti, az ablakra néz.
Tán egyet gondolunk. A szívem nehéz.
Rámtekint, majd rikolt. Szinte szól nekem:
„Repüljünk el innen! Gyere, jöjj velem!
Szabad madár-testvér, utad s utam egy:
Oda, hol felhők közt fehérlik a hegy,
Hol a tengeri táj kéklő színe él,
Ahol rajtunk kívül nincs más, csak a szél!”
(Budapest, 1956. október eleje; Budapest-Sasad, 1980. december 21.) |
|
|
- október 23 2010 14:19:11
Domokos!
Szép vers fordítás Puskintól, grtulálokircsi |
- október 23 2010 14:45:10
Kedves NDI,
maga a vers választása is kiváló. utal az októberi forradalomra, a fordítás meg könnyed és remek.
Szeretettel gratulálok: Radmila |
- október 23 2010 15:51:07
Valóban, a vers választását 1956 októberének hangulata indokolta. (Az orosz nyelvi tankönyvben volt benne...) Aztán jóval később kicsit igazítottam rajta.
|
- október 23 2010 17:54:38
Nagyon jó, és nagyon szép!
Gratulálok!
Zsanna |
- október 23 2010 21:50:41
A sas - szabadon száll - szép a vers mint Puskin adaptáció
szeretettel mamuszka |
- október 23 2010 22:07:22
Szeretettel olvastam, tetszik a vers. Gratulálok! |
- október 24 2010 10:04:33
Szépet írtál Imre. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|