Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikJúlius 03 2025 13:50:50
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 18
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,213
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
A SZIONI FARKASFALKA VADÁSZDALA



NAGY DOMOKOS IMRE
fordította

RUDYARD KIPLING

A SZIONI FARKASFALKA VADÁSZDALA
– Hunting-Song of the Seeonee Pack –

Korahajnalon szambár riasztott.
– Még, még, újra hát! –
Egy suta futott, egy suta futott,
s a tópartról, hol a szarvas ivott
kutató orrom szimatot fogott.
– Még, még, újra hát! –

Korahajnalon szambár riasztott.
– Még, még, újra hát! –
Egy farkas futott, egy farkas futott,
a hírre váró falkához jutott.
Keressük, találjuk s kövessük a nyomot!
– Még, még, újra hát! –

Korahajnalon Falka vonított.
– Még, még, újra hát! –
Lábunk bozótban nem hagyja jegyét,
jól látó szemünknek sem számít sötét,
hallja meg mindenki most az üvöltést!
Még, még… – újra hát!

(Budapest, 1965. december 9.)
Hozzászólások
Radmila - december 16 2010 15:19:44
Kedves Domokos,
köszönöm, hogy olvashattam ezt a verset szép fordításodban.
Szeretettel: Radmilasmileysmileysmiley.
iytop - december 16 2010 15:42:46
Kedves Imre,nagyon tetszett.Elemér
agota - december 16 2010 15:50:57
És nekem is tetszett.
Ágotasmileysmiley
szoszircsi - december 16 2010 17:11:28
Kedves Imre!

Olyan ez,mint egy szívátültetéssmileysmiley más "testében" - versében a Te szíved-szavad dobog....-én így képzelem a fordításodat....
Szeretettel
szí.smileysmiley
NDI - december 16 2010 18:05:35
Egy angolul jól tudó vadász ismerősöm és angol szakos lánya szerint az én Kipling-fordításaim természethűbbek és etológiailag pontosabbak, mint az eredetiek. Higgyük el nekik.
NDI smileysmileysmileysmiley smileysmileysmileysmileysmileysmiley
Blues - december 16 2010 19:19:04
Fantasztikus a fordítás...Abból érzékelem , hogy mit ad..Sokat!
egyszer Pulitzerest fordítottam,egy szótárral soha nem felejtem, élveztem és az enyém jobb lett, mert eldobtam minden papírt és a fantáziámra hagyatkoztamsmiley
Tara Scott - december 16 2010 20:29:16
Kedves Domokos!
Köszönöm, hogy olvashattam!
Szeretettel: Tara
Torma Zsuzsanna - december 16 2010 20:42:01
Kedves Imre!

Én elhiszem, hogy a Te fordításod jobb, mint a másoké, főleg azért, mert nem ismerem az eredeti vers szövegét.
Tudjuk, hogy egy-egy idegen ajkú költő versét többen is lefordították már magyarra, s általában mindegyik kicsit eltér a másiktól, de attól még lehet mindegyik jó, ha a megfelelő magyar szavakat és rímelést megtaláljuk hozzá. A lényeg az, hogy a mondanivaló érthető legyen. A "szambár" szó jelentését sajnos nem tudom.

Üdv.: Torma Zsuzsanna
smileysmileysmiley
vali75 - december 16 2010 20:50:34
Nagyon tetszett! smiley
Gratulálok!
Szeretettel: Vali.
NDI - december 16 2010 20:56:49
szambár = egy indiai ****sfaj. Angolul sambar, régi magyar fordításokban néhol szambur. Az ottani farkasok kedvelt zsákmánya.
smileysmileysmiley
szucsistvan - december 17 2010 07:24:54
Gratula! Szépen szóló a vadászok dalasmiley
Torma Zsuzsanna - december 17 2010 08:16:16
Köszönöm, kedves Imre a magyarázatot!

Torma Zsuzsanna
smileysmileysmiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. július 03. csütörtök,
Kornél, Soma napja van.
Holnap Ulrik napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

hzsike
23/06/2025 11:49
Szépséges napot kívánok mindenkinek! smiley
iytop
23/06/2025 09:29
Szia Vali! ...örvendek a Te jelenlétednek.
vali75
22/06/2025 22:03
Szia Elemér! Szerkesztettem, volt időtök olvasni és kommentelni , mig nem voltam.
iytop
15/06/2025 20:45
Szép estét kívánok. Kérdezném, a napkorongon még lesz vers szerkesztés?
KiberFeri
09/06/2025 16:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
07/06/2025 13:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
05/06/2025 10:11
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
30/05/2025 10:07
Üdvözlők mindenkit!
bozoeva
28/05/2025 16:24
Szép napot kívánok.... ....Szeretettel Üdvözlök MINDENKIT!!!!
KiberFeri
27/05/2025 10:42
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
23/05/2025 15:44
Üdvözlők mindenkit!
iytop
17/05/2025 11:04
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
KiberFeri
14/05/2025 15:06
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes