|
Vendég: 98
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Laurence Hope: A kedvesem volt a magány
Nagy Domokos Imre nyers fordítása alapján
A kedvesem volt a magány,
a parton hevertem,
s bánat, szorongás lágy dalát
ébresztette bennem.
Később más kedves érkezett,
kit többször kívántam.
Sugárzó szépség volt neve,
s fiának lángszárnya. |
|
|
- június 13 2011 17:53:39
Szép és dallamos.
Jól visszaadtad a nyers fordítás hangulatát.
Gratulálok.
Szeretettel Joli |
- június 13 2011 18:02:16
Hát igen!
Így kell ezt kérem szépen!
Ölellek Piroska |
- június 13 2011 18:42:14
Gratulálok! Nagyon érzékletes...lágy.
Szeretettel:marina |
- június 13 2011 18:51:19
haaszi!
Tetszett a műfordításod, gratulálok: Pircsi |
- június 13 2011 21:31:48
Nagyon jól megfogtad a hangulatot! |
- június 13 2011 22:15:41
Jó lett.
Gratula.
Ágota |
- június 14 2011 06:21:58
Nagyon jó lett!!
Gratulálok!
Szeretettel:Helena |
- június 14 2011 08:44:13
Kedves haaszi!
Gratulálok, nagyon jó!
Szeretettel: Évi. |
- június 14 2011 16:15:42
Köszönöm szépen!
Teljesen feldobnak ezek a műfordítások!
Nagy ötlet volt, aki itt az oldalon kitalálta! |
- június 14 2011 16:26:20
Elismerésem! |
- június 14 2011 18:25:30
Bizony a magány... Drága Irénke, és még Te mondod... Csodaszép lett ez a fordítás! Öllelek: pipacs |
- június 15 2011 07:19:35
Kedves Haaszi!
Örülök, hogy feldobnak a műfordítások - egyébként Domokos Bátyánk ötlete volt -, nagyon jól sikerült.
Szeretettel: Jani. |
- június 15 2011 17:53:00
Pipacska, Jack!
Köszönöm! |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|