|
Vendég: 103
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Cristina Georgina Rosetti
(183o-1894)
Hiába való szépség c. versének átköltése.
NYERSFORDÍTÁS
Mialatt a rózsák olyan vörös,
mialatt liliomok olyan fehér,
fogja dicsérni egy asszony arca,
mert az ad gyönyörűség.
Nem olyan édes ahogy egy rózsaként,
egy liliom van egyenesebben, mint ő,
és ha ő volt vörös vagy fehér,
lenne azonban három egyike.
Vajon ő szerelemben nyaral,
vagy telében halvány növekedik.
vajon büszkélked szépsége
vagy elrejtőz az egy fátyolban.
Vörös, vagy fehér,
és állj őt egyenesen vagy meghajlás,
időzíts fogja nyerni a verseny, ő fut vele
és rejtőz őt el, be egy beburkolt.
A szépség múlandó
Miképpen a rózsa vörös mint a vér,
addig a liliom tiszta hófehér.
Olyan mint a bájos női szépség,
ami számomra oly' nagy gyönyörűség.
Nem olyan édes ő, mint egy rózsaszál,
hogy vörös-e vagy fehér, mindegy az már.
Tán a liliom egyenesebben áll,
az számít csak, hogy egyedül hozzám száll.
Vajon szerelemben sütkérezve él?
Vagy élete a halvány szürke tél?
Talán büszkélkedik ő szépségével?
Vagy elrejti egy fátyol sűrűjében?
Vörös vagy fehér, hű-e, talán ledér?
Egyenesen jár-e, vagy útról letér?
Az idő az, ki a versenyt megnyeri,
a szépséget ráncaival elfedi.
|
|
|
- július 07 2011 16:45:18
Janikám!
Csodálatos a fordításotok! /Csak a ráncok helyett valami mást írtál volna!/
Nagyon ügyik vagytok Te is és a Barátnőm is!
Gratulálok: Pircsi |
- július 08 2011 09:10:36
Gratulálok.
Sajnos számomra ismeretlen az eredeti. |
- július 08 2011 11:14:20
Kedves Pircsike és Ágota!
Pircsikém, a ráncok is szépek, ha Ő is szép, - lélekben is!
Köszönöm, hogy figyelmeddel és véleményeddel ma is megtiszteltél.
Ágota, köszönöm, hogy véleményeddel itt jártál.
Szeretettel: Jani. |
- július 08 2011 17:08:22
Kedves Jani!
Nagyon tetszett!
Piroska |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|