|
Vendég: 85
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
W. Woodsworth: Panasz nyers fordítása
Panasz
Változás áll be - és szegény vagyok;
A szeretet (szerelem) volt csak nem régen,
szökőkút az én gyengéd szívem ajtajánál,
Amelyek egyetlen dolga volt áramlani;
És áramlott is, nem vette figyelembe (megfogadni)
Saját adományát, vagy az én szükségletemet.
Milyen boldog pillanatokat tudtam számolni!
Áldott voltam akkor minden boldogság felett!
Most,ennél a felszentelt forrásánál
A mormoló, pezsgő, élő szeretetnek,
Mim van nekem? El merjem mondani?
Vigasztalanság és rejtett kút (akna, szakadék).
Egy kútja a szeretetnek - lehet mély -
Bízom benne, - és soha nem száraz:
Mit számít? Ha a vizek alszanak
csendben és homályosan. (sötét, ismeretlen)
- Ilyen változás, és épp (pontosan) gyenge szívemnek
Az ajtajánál tett engem szegénnyé.
ababcc 8
Szegénnyé tett egy változás,
Nemrég elhalt szerelmi kegy,
Szökőkútja szívemben állt,
Egy dolga volt, folyjon, csak ez.
S folyt, elkerülte figyelmét
Mit ad s hogy nekem mi kell még.
Számoltam pillanatait,
S áldottan e gyönyör felett,
Folyt felszentelt forrása mind,
Úgy éreztem szerethetek.
És mim maradt ? Mondjak-e bút ?
Vigasztalanság s szikkadt kút.
Szerelemnek mély a kútja,
Bíztam nem apad, nem szárad,
Mit ér, ha alvóvíz útja
Csendesül sötét homályba.
Ily változás ért el engem,
Szikessé, szegénnyé lettem. |
|
|
- augusztus 18 2011 13:15:07
Remekül oldottad meg!
Jobb mint a nyers mert tömörebb és költőibb!
ügyes vagy!
szeretettel: szisz |
- augusztus 18 2011 13:17:18
Köszönöm Atti, te miért nem próbálkozol?
Az eredeti angol szöveg is ilyen tömör formátumú, csak a fordításban persze nem látszik, azt már nem akartam idemásolni.
Joli |
- augusztus 18 2011 13:20:33
Nem is tudom...
Nincs igazán kedvem hozzá, és fusztrál, hogy nem beszélek nyelveket. |
- augusztus 18 2011 13:21:58
Tudod én sem, ez egy jó játék és ha jól sikerül, sikerélmény. |
- augusztus 18 2011 13:56:14
Jolikám kedves!
Szívből gratulálok!
Nagyon jó!
És azt hiszem, hogy mindennemű nyelvtudás nélkül, igen, ez azt jelenti, hogy nagyon jó vagy ebben a műfajban is, mint verseidben is.
Nagyon nehéz, tudom, de én csak akkor csinálom, ha teljes mértékben sikerül - mármint az én véleményem szerint, ha én úgy érzem -, látom, hogy Neked is az a mérvadó!
Szeretettel olvastalak!
Gratulálok: Évi. |
- augusztus 18 2011 13:56:56
Köszönöm Sanyi.
Te miért nem veselkedsz neki !
Joli |
- augusztus 18 2011 13:59:41
Köszönöm Évi, igen addig nyüstölöm az agyam míg nem érzem jónak,de szerintem a műfordításnak ez lenne a lényege, még ilyen amatőr szinten is.
Joli |
- augusztus 18 2011 14:24:29
Kedves Joli!
Több, mint jól oldottad meg, remekül sikerült. Szívhez szóló lett. Még eszembe sem jutott, hogy így is lehet alkotni....Elgondolkodtató
Köszönöm, hogy olvashattalak, puszi Mária |
- augusztus 18 2011 15:36:13
Nagyon jó lett
Maryam |
- augusztus 18 2011 16:16:41
Jolikám!
Mégegyszer megdicsérlek, szép lett!
Puszi: Pircsi |
- augusztus 18 2011 16:27:57
Naná, hogy jobb mint a nyers! És ne feledjük, nem más, Reitinger Joli írta, ezzel mindent elmondtam.
Szeretettel, Feri |
- augusztus 18 2011 16:30:54
Nagyon tetszik!!!
Gratulálok!
Szeretettel:Helena |
- augusztus 18 2011 17:54:19
Köszönöm kedves, elismerő soraitokat, Mária, Maryam, Pircsi, Feri, Helena !
Joli |
- augusztus 18 2011 20:28:02
Ezek a kontra versek nagyszerűen mennek neked
Hogy mennyire sokszínű a magyar nyelv itt fenn is az élő példa
Most képzeld el ha tudnál angolul,akkor mi kerekedne a dologból:
Ölelet:gn |
- augusztus 18 2011 21:32:05
Kedves Joli!
Így mindig jobb, ha a nyersfordítást is láthatja az olvasó! Bár én nem bánnán, ha az angol szöveget is látnám!
Remekül oldottad meg a fordítást!
üdv.: Torma Zsuzsanna
|
- augusztus 19 2011 08:05:54
Köszönöm nektek is Gen, Zsuzsa.
Zsuzsa! Az angol szöveget elolvashatod a fórum műfordítás rovatban, ha még ezt is feltenném kész litánia lenne a versnél
Joli |
- augusztus 19 2011 20:07:00
néha ez a szegénység a legnagyobb gazdagság, üdv: Ildi |
- augusztus 22 2011 10:17:03
Köszönöm Ildi
Joli |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|