|
Vendég: 94
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
William Butler Yeast
Az éj köntösére vágyik c. versének
átköltése.
Neked adnám
Óh', ha enyém lehetne az ég szép ruhája,
ezüstszínű, fénylő, arannyal kirakva,
amelyben az éj jár, és a hajnal is hordja,
s oly gyönyörű, mint egy virágzó barackfa.
Édesem, ezt tenném én le a lábaidhoz,
tudod más kincsem nincs nekem, csak az álmom,
ezeket most én a lábad elé hordom,
kérlek segíts, hadd menjenek álmaidhoz. |
|
|
- szeptember 16 2011 11:49:52
Kedves Jani!
Bár a költő nevét ismerem, de a versének eredetijét nem, mégis azt mondom, nagyon szép, amit és ahogy írtál.
Nekem különösen a virágzó barackfa-hasonlat tetszik!
Üdv.: Torma Zsuzsanna
|
- szeptember 16 2011 12:17:55
Mindegy ki írta, deszép.
Gratulálok. ZETA |
- szeptember 16 2011 16:15:00
Janikám!
Szépen átköltöd a verseket, eredetileg milyen nyelven vannak?
Nagyon érdekes!
Üdv: Pircsi |
- szeptember 16 2011 18:13:21
Kedves Zsuzsika, Pircsike! Nagyon szépen köszönöm, hogy olvastatok. (Pircsikém eredetileg angol nyelven)
Kedves Zeta és Sanyi! Köszönöm megtisztelő véleményeteket!
Szeretettel: Jani. |
- szeptember 16 2011 19:51:24
Szép verssel gazdagítottad az oldalt.
Szeretettel Joli |
- szeptember 17 2011 07:57:45
Kedves Jolika!
Köszönöm szépen véleményedet és azt, hogy szépnek ítéled.
Szeretettel: Jani. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|