William Butler Yeats
a Fehér madár c. versének
átköltése.
Sirályok
Lehetnénk ketten, szép fehér sirályok drágám,
akiket gyorsan távolra sodor az ár,
tikkasztó a napsugár az ég palettáján,
fénye éget, erősen süt, sőt lángol már,
Szívem, ne merengj Te felhőről, s hűs harmatról,
inkább legyünk tenger habján fehér madár,
járjunk a hosszú parton, beszéljünk álmunkról,
tervezzük életünk, mit szerelem átjár.
Dacolva idővel és a zord elemekkel,
minket feledne rossz, s nem jönne ránk ború,
kettesben maradnánk mi édes szerelmünkkel
köztünk sohasem lenne többé háború.
iytop 27/08/2025 11:47 Szép napot kívánok Mindenkinek! vali75 24/08/2025 16:15 Szép napot! vali75 14/08/2025 05:15 Szép reggelt kívánok! vali75 13/08/2025 08:18 Szép napot! Megkérek mindenkit, hogy ne küldjétek be ugyanazt a prózát, verset többször. PiaNista 10/08/2025 20:39 Nem sürgôs, csak kérdem: Nyári szünet van? PiaNista 10/08/2025 11:42 Bocsánat, régen küldtem be írást. Most kettô ment . Lehet, hogy valamirôl lemaradtam? iytop 10/08/2025 08:17 Csodálatos szép jó reggelt és szerencsés vidám napot gondtalan hétvégét kívánok sok szeretettel mindenkinek iytop 07/08/2025 12:20 Békés, boldog napot kívánok Mindenkinek! iytop 06/08/2025 15:39 Szép napot kívánok! iytop 05/08/2025 12:26 Szép napot kívánok Mindenkinek! iytop 04/08/2025 12:30 Szép napot kívánok! iytop 02/08/2025 13:29 Szép napot kívánok Mindenkinek! iytop 01/08/2025 07:30 Jó reggelt kívánok! iytop 30/07/2025 09:59 Szép napot kívánok! rapista 22/07/2025 14:06 SZÉP NYARAT KÖLTŐTÁRSAK, NOVELLISTÁK!