|
Vendég: 78
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Emily Dickinson:"Hope" is the thing with feathers
"Hope" is the thing with feathers—
That perches in the soul—
And sings the tune without the words—
And never stops—at all—
And sweetest—in the Gale—is heard—
And sore must be the storm—
That could abash the little Bird
That kept so many warm—
I've heard it in the chillest land—
And on the strangest Sea—
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb—of Me.
A „remény” tollas valami
A remény tollas valami,
mely a lélekre száll,
szavak nélkül is hallani
és soha le nem áll.
Viharban a legédesebb,
és fájhat a vihar,
mely meggyötri e madarat,
mely oly meleget ad.
Hallottam fagyos földeken,
s különös tengeren,
de végső esetekben sem
hagyott cserben engem. |
|
|
- október 12 2011 15:58:17
Nagyon szép fordításodhoz szeretettel gratulálok!
Vali. |
- október 12 2011 16:15:45
Gratulálok, szép lett.
Milyen jó, hogy egymás alatt-felett vagyunk, megoldódik sokaknak az eredeti illetve a nyers fordítás szövege
Szeretettel Joli |
- október 12 2011 16:34:33
Irénkém!
Fantasztikus jó lett!!!!!!!
Gratulálok: Pircsi |
- október 12 2011 18:49:42
Nagyon szép!
Szeretettel olvastalak:marina |
- október 12 2011 19:03:02
Nagyon ,nagyon szép! szeretettel:fava |
- október 12 2011 19:19:45
Kedves Irénke!
Gratulálok, nagyon szép lett.
Szeretettel: Jani. |
- október 13 2011 04:06:10
Kedves Irénke!
Hiába, el kell, hogy ismerjem - mint már annyiszor - ez a profi munka. Nagyon szép!
Szeretettel olvastalak!
Évi. |
- október 13 2011 09:16:47
Én is hagy gratuláljak műfordításodhoz
szeretettel Laci |
- október 13 2011 12:05:44
Irénke Kedves!
Néked is gratulálok, és kívánom, soha ne haggyjon cserbe.
Még akkor sem, ha csak oly gyengéden érzed, mintha pihe szállt volna lelkedre.
üdv:gufi |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|