|
Vendég: 94
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Nekem az ég sokszínű szövet,
arany s ezüst fénnyel áttört,
az éj, a fény és a szürkület
kék, matt és sötét ruhákat ölt.
Lábadhoz teríteném mindet,
de nálam csak álmokat találsz.
Lábadhoz hát álmaim terítem,
s lágyan lépj, mert álmaimon jársz.
NDI nyersfordítása alapján |
|
|
- október 14 2011 07:28:19
Kedves Irénke!
Nagyon szép!
Gratulálok!
Szeretettel: Évi. |
- október 14 2011 14:16:34
A vers, ahogy a fordítás alapján leírtad tetszik. Ahhoz persze, hogy megítéljük mennyire sikerült a műfordítás, látni kellene az eredeti verset, hogy stimmel-e a ritmus és a rímek is helyükön vannak-e.
Ha viszont mindez nem érdekes, akkor viszont nem kell ragaszkodni egy nyersfordítás szavaihoz. Elég a gondolatot megragadni, hozzátenni saját egyéniségedet, kiszínezni a lelkedből jövő saját dallá, és vállalni azt, hogy a tiéd. Ha a két vers nincs köszönő viszonyban egymással, ha csak egy ihletet merítesz belőle, az sem a szerző jogait nem sérti, sem az olvasó érzéseit nem befolyásolja rossz irányban. Számtalan verset írok úgy, hogy prózában megfogalmazott gondolatok adják a vershez az ötletet. Ez olyan mint a karácsonyfa. Mielőtt megveszed a fenyőfát, az bárkié lehetne, ám mikor hazaviszed és saját ízlésed, szépérzéked szerint feldíszíted, akkor az már igazán a tied.
Most nézem, te csak egy rövid verset írtál, én pedig... |
- október 14 2011 14:19:33
Szép lett Irénke, gratulálok.
Szeretettel Joli |
- október 14 2011 14:42:07
Nekem nagyon tetszik, és a rímek dallama is szép!
Vivi |
- október 14 2011 15:08:23
Valójában ezt a verset nem könnyű JÓL lefordítani. Neked sikerült. És végeredményben minden fordítás a fordító lelkét is magában hordozza. |
- október 14 2011 17:59:11
Sanyikám, nagyon szépen köszönöm! |
- október 14 2011 18:00:07
Évike, köszönöm szépen! |
- október 14 2011 18:05:45
Kedves Ervin! Általában felteszem a nyerset is, vagy az eredetit, ez most lemaradt valahogy. Én úgy művelem ezt a szépséges játékot, hogy igyekszem a lehető legpontosabban visszaadni a vers szavait, és hangulatát, hogy formai dolgokról ne is beszéljek. Tehát , bár új verset kell írnom, a gondolat adott, és más tulajdona volt, nem az enyém. Ezért én úgy fogom fel, hogy nem átiratot készítek, hanem egy másik ember gondolatait, képeit, érzelmeit tolmácsolom legjobb tudásom szerint.
Ha saját gondolatom van, abból saját vers lesz.
Nem mindenki gondolja így, tudom, áll is a vita a két irányzat hívei között.
Köszönöm véleményedet! |
- október 14 2011 18:06:45
Vivike, köszönöm szépen! |
- október 14 2011 18:07:47
Kedves Imre, köszönöm, hogy gyengeségedben is fordítottál rám időt, kedves szavaidnak pedig nagyon örülök!
Gyűjtsd az erőt... |
- október 14 2011 18:43:52
Irénke Kedves!
Nekem nagyon tetszett, akár hű, akár hűtlen voltál az erdetihez. Az eredetit nem értem, ezt viszont igen. Ezért csak lassan lábújhegyen.........
üdv:gufi |
- október 14 2011 20:35:56
Hű vagy nem, ez a vers briliáns nagyon tetszik
Gratulálok!
Zsanna |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|