|
Vendég: 81
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
EGY BIZONYOS HÖLGY
Persze, mosolygok rád, s bólogatok,
Szomjas ajkammal iszom szavaid,
Pirosra festett szám neked ragyog,
Szemöldöködön lágy ujjam simít.
Mikor szerelmi listád sorolod,
Fénylő szemekkel nézlek, s nevetek,
Te visszanevetsz, mert nem láthatod
Ezer halállal halni szívemet.
És azt hiszed, magam jól ismerem,
Víg, mint a reggel, s könnyű hó vagyok,
De megtudni, mi bántja a szívem,
Sosem fogod.
Tudok nevetni, s hallgatni, mikor
Nekem meséled friss kalandjaid
Indiszkrét, finom hölgykoszorúról,
Sóvár kezekről, s pletykákról, ki – kit…
Kedvedre vagyok, s te igyekezel
Élményeid regékbe dallani,
Engem akarsz, hű szívvel, derűvel,
És nem láttad szemem virrasztani.
Az új flörtöket, hogyha keresed,
Menj csak, szerelmem, én csókot adok,
De megtudni, ha nem vagy, mit teszek,
Sosem fogod… |
|
|
- október 31 2011 09:12:16
Dávid!
Gratulálok! Nagyon szép a fordításod!
Szeretettel: Pircsi |
- október 31 2011 09:15:57
Ez az igaz szerelem... tudni elengedni, ha azt látja az ember a másik attól lesz boldog.
Nagyon szép.. |
- október 31 2011 10:32:52
Kedves Dávid!
Egyre szebb verseket hozol nekünk. Hol volt ez eddig???
Annyira gyönyörű, hogy huszonhatszor elolvasom még, az biztos.
Köszönöm Neked a szépséges tolmácsolást, igazi asszonyi érzéseket közvetítettél ragyogóan, hitelesen. Emlékszel még mit írtam egyszer Neked a Főnix madárról? Nos, ez van!
Szeretettel gratulálok:Zsike |
- október 31 2011 10:49:05
Nagyszerűen felépítetted ezt a két szakaszt, mestermunka. grat |
- október 31 2011 11:32:07
PARKER, Dorothy: EGY BIZONYOS HÖLGY
- megkérdezhetem, ezt hogy értsük? PARKER, Dorothy
... elolvastam még párszor |
- október 31 2011 18:06:43
Elaine,
ez volt a nyersfordítás címe, mindenki ezzel a címel fordította. Nekem van egy gyanúm, hogy nem ez a legszerencsésebb magyar megfelelője a "certain" szónak, de több szótárban is utánanéztem, és nem akadtam jobbra. Talán egy (magában) biztos hölgyről lehet szó... A név Dorothy Parker, de kihangsúlyozandó a katalógusokban elől szereplő vezetéknevet, szokták így ,fordítva is írni: PARKER, Dorothy... |
- október 31 2011 18:15:07
Zsike,
kimásoltam a Korong Műfordítás rovatából az összes verset eredetiben (szinte valamennyi angol) és most sorban, nagy lelkesedéssel fordítom őket. Egy hónapja ezek még nem
léteztek. Bár figyelem mások nyersfordításait, műfordításait, de igazából az eredetire támaszkodom inkább. Ezt a verset már többen lefordították korábban, itt a főoldalon vagy a Műford. rovatban megtalálod őket is, meg az eredetieket is. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|