Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMájus 06 2026 01:17:02
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 15
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,222
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
E. Dickinson: Ha elnyíltak a rózsák


Emily Dickinson/:WHEN roses cease to bloom, dear

WHEN roses cease to bloom, dear,
And violets are done,
When bumble-bees in solemn flight
Have passed beyond the sun,

The hand that paused to gather
Upon this summer’s day
Will idle lie, in Auburn,—
Then take my flower, pray!



E. Dickinson: Ha elnyíltak a rózsák


Rózsák szirma hullt, kedves,
ibolya elvirult,
s ha dongók ünnepélyes
röpte alkonyba múlt

Ha kéz már nem nyúl nyári
Auburn-ben virághoz
s elpihen - csokrom akkor
vidd el és imádkozz.
Hozzászólások
pircsi47 - november 30 2011 17:49:19
Irénke!
Nagyon szépen fordítotad ezt a rózsás Dickinson verset!
Szeretettel gratulálok: Pircsismiley
reitinger jolan - november 30 2011 18:02:11
Szép lett, gratulálok.

Látom te is dolgoztál még rajta, nehéz volt betömöríteni a mondanivalót és a rímekkel összehozni.

Szeretettel Jolismiley
Jack51 - november 30 2011 20:09:36
Kedves Irénke!
Nagyon szép lett.
Gratulálok:Jani.smiley
Szollosi David - november 30 2011 23:11:23
Irénke!
Jól sikerült, különösen az első vsz. nagyszerű 3-4. sora. Nyári nap és nyári virág után itt van más a nyári Auburn is!smiley
Szeretettel: Dávid
hzsike - december 01 2011 11:29:56
Nagyon szép vesr.Gratula a fordítónak!
Szeretettel:Zsikesmiley
hubart - december 01 2011 17:27:45
Ilyenkor sajnálom, hogy nem tudok angolul... de hiszem, hogy a Te tolmácsolásodban átjött nemcsak a gondolat, de a vers hangulata is. Szeretettel gratulálok!smiley)
nemeti6 - december 02 2011 16:37:40
Kedves Irénke!

Aranyos és kedves ez a vers mégis van benne valami lehangoló, vagy csak én értelmezem rosszul, ennek ellenére tetszik.
Sok szeretettel üdvözöllek Csaba.
Magyari Barna - december 03 2011 18:53:46
Kedves Irénke!
Nagyszerű lett fordításod! GRATULÁLOK!smiley
haaszi - január 03 2012 18:13:08
Köszönöm szépen!smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2026. május 06. szerda,
Ivett, Frida napja van.
Holnap Gizella napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

KiberFeri
05/05/2026 08:41
Üdvözlök mindenkit!
vali75
29/04/2026 07:40
Jó reggelt kívánok!
KiberFeri
28/04/2026 12:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
27/04/2026 08:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
26/04/2026 13:50
Mindenkit üdvözlök!
rapista
26/04/2026 00:32
Jó estét!
Wino
25/04/2026 21:58
Szép estét!
KiberFeri
25/04/2026 13:22
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
24/04/2026 20:06
Üdvözlök mindenkit!
Wino
24/04/2026 14:51
Köszönöm, úgy néz ki működök. Szép napot mindenkinek!
iytop
23/04/2026 20:30
megint,újra,újból,ism?
?t.

iytop
23/04/2026 20:27
Wino.Igen, akadozik!A rendszerben mrgint hiba keletkezett.
Wino
23/04/2026 17:46
Hahó másnál is akadozik a vers megtekintés, levelezés. Szép napot!
iytop
23/04/2026 11:53
Szép napot kívánok!
KiberFeri
20/04/2026 16:37
Mindenkit üdvözlök!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes