|
Vendég: 107
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
ЮДИФЬ
В шатре опустилась полночная мгла,
Светильник задула, лампады зажгла.
Глаза Олоферна огней горячей
Пылают они от Юдифи речей.
- Сегодня, владыка, я буду твоей
Раскинься привольней, вина мне налей.
Ты мой повелитель отныне, а я
Твоя безраздельно, навеки твоя.
От ласк предвкушаемых ты захмелел...
Так что же лицо моё бело как мел?
Иль я не Юдифь, не Израиля дочь?
Умру, но сумею народу помочь.
Заснул Олоферн на кровавых коврах.
Покинь мою душу тревога и страх.
Пускай непосилен для женщины меч,
Поможет мне Бог Олоферну отсечь
Тяжелую голову, что поднимал,
Когда моим сказкам, как мальчик, внимал.
Когда говорил, что меня возлюбил,
Не знал он, что час его смертный пробил.
Рассвета проникла в шатер бирюза.
Молили главы отсеченной глаза:
- Юдифь, руку я ведь направил твою,
Меня ты попрала в неравном бою.
Прощай же, Израиля ратная дочь,
Тебе не забыть Олоферна и ночь.
____________________________________
JUDIT
Éjfélre a sátrat homály szállta meg,
Olajlámpát gyújtott mécsesek helyett.
Holofernész szeme vágytól lángoló,
Judit ajakáról nyájas is a szó:
„Fernész, hadvezérem! Ma – tiéd leszek,
Kényelmesen dőlj le, töltsd a serleget.
Parancsolóm lész te mostantól, Uram,
Csak néked kínálom örökre magam.”
Bortól, s remélt kéjtől berúgtál, vezér…
De mért sápadt arcom, mitől oly fehér?
Vagy nem Judit lennék, lányod, Izrael?
Népem megsegítem, s meghalok, ha kell!
Aludt Holofernész vérszín szőnyegen.
Távozzál lelkemtől részvét, félelem.
Ha kezem nem bírná a kard terheit,
Holofernész ellen Jahve megsegít.
Gyermekként hallgatta fektében mesém,
S fejét, hogy emelte, nyakát szegtem én.
Amikor azt mondta: belém szeretett,
Magára mondott ki végítéletet.
Türkiz hajnal virradt a sátorsoron,
A levált fej szeme nézett vádolón:
„Judit, te becsaptál, hazudtál nekem,
Egyenlőtlen harcban végeztél velem.
Izrael hős lánya, Ég legyen veled,
Ezt az éjt és Fernészt – nem feledheted!” |
|
|
- december 07 2011 07:40:17
Fantasztikus.(Az olajlámpa és a mécs kivételével)
Gratulálok, kedves Dávid! Te tudsz valamit! |
- december 07 2011 10:38:24
Nagyon jó, gratulálok.
Egy rím pár kicsit akadozik, sátorsoron, vádolón
Talán így lenne dallamában jobb: S ím türkiz hajnal virradt a sátoron, levágott fej szeme nézett vádolón
Szeretettel Joli |
- december 07 2011 14:59:31
Kedves Dávid!
Nekem nagyon tetszik a vers, az eredetijét pedig nem tudom elolvasni. Reitinger Joli ajánlata sem rossz, de ha sátor még sem egy egész sátorsort jelent. Nekem így is tetszik!
Üdv.: Torma Zsuzsanna
|
- december 07 2011 15:32:37
Szép megoldás, jó vers lett, tetszett! |
- december 07 2011 22:44:44
„Judit, te becsaptál, hazudtál nekem,
Egyenlőtlen harcban végeztél velem. .... nagyon jó vers és remek fordítás
A kiemelt részt bizonyos értelemben sarkalatosnak tartom... de most erre nem térnék ki részletesen
Tetszik, szeretettel gratulálok!
bZs |
- december 08 2011 00:40:39
Ági, Joli, Zsuzsa, irénke, bZs!
Köszönöm, hogy olvastatok. A mécses-olajlámpa dolgában magam sem vagyok biztos, mert a "szvetyilnyik" szó nem árulkodik, hogy ez milyen világító eszköz.. De ebből egyet fújt el a homály, lámpából többet meggyújtott. Ez utóbbi biztos olajjal üzemelt (lásd Aladdin csodalámpáját). A mécses nekem valahogy gyertya-alapú... A sátorsor-vádoló rímpárt joggal kifogásoltátok: mert tényleg nincs szó sátorSORRÓL, és ha lenne is sor, akkor sem hangzik szépen a "rímpár". Javítani fogom! Köszönöm az észrevételt.
Hálásan a hsz-okért: Dávid |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|