|
Vendég: 95
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Szöllőssi Dávid nyersfordításából
Sátorlapra hullt az éjféli homály,
mécses lobbant, olajlámpa gyulladt már.
Holofernész szeme tűznél ragyogóbb,
ahogy leste Judit ajkáról a szót.
Jó uram, rőt borral töltsd ma poharad,
tiéd leszek. Pihenj, engedd el magad.
Uram, s parancsolóm leszel ezentúl,
s én tiéd örökre, múlhatatlanul.
Elnyomott nehéz bor, remélt élvezet…
Mért, hogy arcom pírja megfehéredett?
Nem Judit vagyok-é, zsidó királylány?
Meghalok, de népem számíthat reám.
Alszik Holofernész, órája ütött.
Félszem, gyávaságom legyen száműzött.
Gyenge vagyok kardhoz, segíts Istenem,
hogy Holofernésznek fejét vehessem.
Azt a nehéz fejet, amit felemelt,
mikor mint kisgyermek mesémre figyelt.
Amikor szerelmes szeme rám sütött,
nem sejthette, végső órája ütött.
Türkiz fényű hajnal pírja derengett,
s a levágott fejen sírtak a szemek.
Judit, Judit, tőrbe csaltál engemet
egyenlőtlen harcban, bár szerettelek.
Izráel leánya, ég legyen veled.
Nem felejted ez éjt, s vele nevemet.
|
|
|
- december 07 2011 16:36:33
Irénke!
Ismertem a Judit történetét és festményt is láttam róla, már nem emlékszem, hogy kifestette, de versben csodálatosan szépen lefordítottátok Dáviddal!
Mindkettőtöknek gratulálok szeretettel: Pircsi |
- december 07 2011 20:22:09
Kedves Irénke!
Gyönyörű a Te műfordításod is, és a megfogalmazás talán érthetőbb is, mint Dávidé, legalábbis jobban megértem a történteket. Bár az övé is nagyon jó!
Üdv.: Torma Zsuzsanna
|
- december 07 2011 20:37:11
Irénke, ez megrendítően szép, művészi, és a szívemet nagyon "megütötte"
Szívből gratulálok!
bZs |
- december 08 2011 00:58:00
Irénke!
Maximális dicséretem!
Egy helyen, az 5. strófa első sorában kellene a "téged", mert így nekem kicsit olyan, mintha Holofernész maga szólna (Elnyomott...) Judit, ha szól, ő azt mondaná, hogy Elnyomta...
A 2. sor stimmel, az már Judit...
Gratulálok ismételten!
Szeretettel: Dávid |
- december 08 2011 01:09:30
"Bor, remélt kéj vágya téged elnyomott,
Jaj, de arcom színe el mért sápadott?"
csak egy lehetséges ajánlat... |
- december 08 2011 10:40:51
Kedves Irénke!
Nagyon szép a fordításod, gratulálok.
Mint már máskor is említettem, hogy csak azok tudják maximálisan visszaadni az "eredetit", akik ismerik az idegennyelvet.
Szeretettel gratulálok!
Évi. |
- december 08 2011 14:40:15
Gratulálok Irénke !
Szeretettel Joli |
- december 09 2011 16:48:34
Kedves Pircsi, ez a téma a művészetekben nagyon ismert, gyakran nyúlnak hozzá irodalmárok és festők is, a régebbi nagy olasz festők biztosan.
Köszönöm! |
- december 09 2011 16:49:35
Zsuzsanna, örülök, hogy tetszett! Különösen, mert Te is konyítasz a nyelvhez valamicskét, ha jól értettem... |
- december 09 2011 16:51:00
Dávid, nagyon örülök a dicséretednek!
Majd átvariálom azt a sort, ne legyen félreérthető... |
- december 09 2011 16:52:10
Évikém, nagyon köszönöm!
De tévedsz most, ezt a verset eredetiben nem is olvastam el... (oroszul) |
- december 09 2011 16:53:53
Kedves Sanyi, nagyon köszönöm! |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|