Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 30 2025 01:58:33
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 17
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,218
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Laurence Hope: Hűtlen (műfordítás)


Laurence Hope: Hűtlen

Egy szeretőnél több voltál számomra, -
Mint valamiféle szent, és félisten, -
Akár a tenger fölötti napszállta,
S csillagok fénye a rezgő levélen.

Nem volt rendkívül sok csábító bennem,
Tehetség, s szépség; nem tudtál aggódni
Kellően, hogy a hűséged add nekem,
Ki oly törődő, mégsem tud osztozni.

Oh, én templomom! A szentélyt megleltem,
Mezítláb léptem be fejem lehajtva,
Hogy leróhassam a mély tiszteletem
E nyílt udvarban, hol bárki járhatna.

Mindenki tudta, hallom, de jómagam,
E remélő bolond, mit észreveszel,
Szerelmet venni a piacra jártam
Az imádat, hit, s álmok érméivel.

Vége már. Itt a feledés ideje!
Nem tudom, válasszak e valaki mást
A bizalom meglelését remélve,
Vagy a gyöngéd, mégis hűtlen sodródást.

A többiek között szeretlek lágyan, -
(A sok silány közt nincs egy igazi se), -
Így lesz a legjobb, lehet, igazad van,
Úgy kell tennem ezután, miként te.

A veled töltött édes éjszakákon,
Mikor a halál feltűnt a hajnalban,
Szépséged és szerelmed árát tudom,
Hogy én megfizettem volna boldogan.


(A szótagszámot 9-ről 11-re módosítottam a szöveghűség megőrzése érdekében.)
Hozzászólások
Torma Zsuzsanna - december 20 2011 09:50:41
Kedves Vyvyen!

Szép a műfordításod szövege! Gratulálok!

Üdv.: Torma Zsuzsanna
smileysmileysmiley
pircsi47 - december 20 2011 11:28:24
Vyvyen!
Nagyon szép a műfordításod, szeretettel gratulálok: Pircsismileysmileysmiley
reitinger jolan - december 20 2011 13:14:09
A könnyebbik végét fogtad meg a dolognak, így, hogy kibővítetted a szótagszámot. Ha egy kicsit agyaltál volna rajta le tudtad volna szűkíteni, ezáltal hitelesebbé tenni.
Nem láttam, hogy felraktad volna a fórumra.

Versedhez gratulálok.

Szeretettel Jolismiley
Vyvyen - december 20 2011 14:31:43
Kedves Zsuzsa és Pircsi, köszönöm, hogy olvastátok! smiley Örülök, hogy tetszett!

Kedves Joli! Ez nem a könnyebbik vége volt, megtudom írni 9 szótagszámmal is, úgy kezdtem, de a közepénél rájöttem, hogy ez a szóhasználat és az értelem hitelességének rovására ment volna, és én azt akarom írni, amit a költő írt, így előröl kezdtem és kibővítettem 11 re. A fórumra nem teszek közzé semmit, mivel saját fordításom, saját nyerssel dolgozom, és nincs szükségem atrocitásokra, ha nem fogadom el mások javaslatát. Én egyedül verselek. smiley Köszönöm, hogy olvastál!
hzsike - december 20 2011 18:33:19
Nekem nagyon tetszett. Azt hiszem, Dávidtól olvastam már a fordítást, az eléggé eltért ettől, és az is gyönyörű volt.
Szeretettel:Zsikesmiley
Vyvyen - december 20 2011 20:05:28
Köszi, hogy itt jártál és olvastál! smiley
Szollosi David - december 20 2011 22:52:51
Első h/szóló lehettem volna, mert már korábban megnyitottam ezt a verset. de kiváncsi voltam mások reakcióira... Én Jolival értek egyet, ez leegyszerüsítés, avagy az eredeti forma figyelmen kívül hagyása. Lehet jól műfordítani 9-esekkel is. Én is az eredetiből dolgoztam, rögtön a főoldalra tettem, de kaptam jogos kifogásokat a műford. rovatban, így javításokat eszközöltem, és úgy tettem föl, immár nem a fő-, hanem a műfordítás fórumba. Csak nem számít atrocitásnak, ha valaki jóindulatú észrevételt, netán kritikát fogalmaz meg egy vers kapcsán? Nehogy már... Különben Vyvyentől már én is megkaptam korábban a magamét. De nyilván ő már mindent tud ebben a szakmában... Őszintén irigylem, mert én ezt 70-éves fejjel sem mondhatom el.
mse - december 21 2011 08:20:22
jó lett, ügyes vagy...a vers is jó választás..
Vyvyen - december 21 2011 14:53:17
mse, köszönöm, hogy olvastál :3
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. november 30. vasárnap,
András, Andor napja van.
Holnap Elza napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

KiberFeri
29/11/2025 10:55
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
28/11/2025 10:07
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
27/11/2025 12:01
Üdvözletem mindenkinek
KiberFeri
24/11/2025 09:36
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
23/11/2025 18:05
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
22/11/2025 17:12
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
21/11/2025 09:26
Üdvözletem mindenkinek!
GreVita
20/11/2025 10:20
Szép napot kívánok szeretettel mindenkinek!
KiberFeri
18/11/2025 09:24
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
17/11/2025 16:14
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
16/11/2025 10:36
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
15/11/2025 10:23
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2025 08:26
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
13/11/2025 19:27
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
11/11/2025 10:42
Üdvözletem mindekinek!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes