|
Vendég: 93
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
R. Frost: Neither Out Far Nor In Deep
The people along the sand
All turn and look one way.
They turn their back on the land.
They look at the sea all day.
As long as it takes to pass
A ship keeps raising its hull;
The wetter ground like glass
Reflects a standing gull
The land may very more;
But wherever the truth may be--
The water comes ashore,
And the people look at the sea.
They cannot look out far.
They cannot look in deep.
Btu when was that ever a bar
To any watch they keep?
R. Frost: Sem távolra, sem mélybe
Parti lapály homokján
csak egy irányt figyel
a földnek háttal állva
egész nap az ember.
A víz, míg ráncokat ölt,
hajót bukdácsoltat,
s mint üveg, a vizes föld
tükröz sirályokat.
Lehet a föld sokféle,
mégis igaz lehet –
jön a víz a partszélre,
s nézik az emberek.
Mélybe sem, távolságra
nézni sem képesek.
De mikor volt ez gátja
bármi figyelemnek?
|
|
|
- január 21 2012 16:27:57
Kedves Irénke!
Jól sikerült műfordításod tetszett!
A neither és a nor tagadószókat jól alkalmaztad a magyarban. (sem-sem)
Szeretettel: Zsuzsa
|
- január 21 2012 17:00:34
Nekem is tetszik a fordításod kedves Irénke!
Szeretettel olvastam:Zsike |
- január 21 2012 17:03:43
Gratulálok jól sikerült fordításodhoz.
Én el is felejtettem felrakatni, mindjárt pótolom.
Szeretettel Joli |
- január 21 2012 17:06:06
Szép fordítás!
Szeretettel, Feri |
- január 22 2012 09:38:49
Kedves Irénke,
szeretettel gratulálok: Radmila |
- január 26 2012 13:35:09
Keves Irénke!
Remekül sikerült fordításodhoz őszintén GRATULÁLOK! |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|