- február 22 2012 09:31:02
nem fordítom le, hogy miről írtál, lehet nem lennék szalonképes.
Szeretettel Joli |
- február 22 2012 09:33:51
Kedves István!
Szép szonettben írtál a "változó korról", a valóságot hűen tükröző" jelzőkkel.
Szeretettel: Zsuzsa
|
- február 22 2012 09:35:36
angolra vagy eszperantóra -NEM FORDÍTOD? |
- február 22 2012 09:47:40
"vágya dagad repedt visszér"
S a ledér, öreg nő hazatér....
Szeretettel. Dellamama /Maria / |
- február 22 2012 09:51:33
Magyarra Rapi |
- február 22 2012 09:53:34
|
- február 22 2012 10:07:45
Vagyis, lankadó férfi vágy
Nemcsak férfiak, az öreg nő is ..... |
- február 22 2012 10:30:09
lankadatlanul dolgozom a jövőn! |
- február 22 2012 11:37:45
Kedves István,
én nem a te jövőd érzem ebben a versben, hanem a nehéz sorsot.
Szeretettel: Mila |
- február 22 2012 11:45:17
Rapista Kedves!
Már a verseidet olvasva, érzem, van itt még "tartás" és kemény munka!
Szeretettel üdv: Maria |
- február 22 2012 15:14:46
Nagyon érdekes. Gratulálok. |
- február 22 2012 19:11:57
Kedves István!
Olvastalak és olvaslak Gratula szeretettel: Szomorúfűz |
- február 23 2012 07:28:12
Elég kemény, nekem tetszik
Maryam |