|
Vendég: 21
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

ГОДЫ МОЛОДЫЕ ...
Годы молодые с забубенной славой,
Отравил я сам вас горькою отравой.
Я не знаю: мой конец близок ли, далек ли,
Были синие глаза, да теперь поблекли.
Где ты, радость? Темь и жуть, грустно и обидно.
В поле, что ли? В кабаке? Ничего не видно.
Руки вытяну — и вот слушаю на ощупь:
Едем... кони... сани... снег... проезжаем рощу.
«Эй, ямщик, неси вовсю! Чай, рожден не слабый.
Душу вытрясти не жаль по таким ухабам».
А ямщик в ответ одно: «По такой метели
Очень страшно, чтоб в пути лошади вспотели».
«Ты, ямщик, я вижу, трус. Это не с руки нам!»
Взял я кнут и ну стегать по лошажьим спинам.
Бью, а кони, как метель, снег разносят в хлопья.
Вдруг толчок... и из саней прямо на сугроб я.
Встал и вижу: что за черт — вместо бойкой тройки,
Забинтованный лежу на больничной койке.
И заместо лошадей по дороге тряской
Бью я жесткую кровать мокрою повязкой.
На лице часов в усы закрутились стрелки.
Наклонились надо мной сонные сиделки.
Наклонились и храпят: «Эх ты: златоглавый,
Отравил ты сам себя горькою отравой.
Мы не знаем, твой конец близок ли, далек ли,—
Синие твои глаза в кабаках промокли».
________________________________________________
LÁRMÁS HÍRŰ, IFJÚ ÉVEIM…
Lármás hírű, ifjú éveim, tinéktek
Én magam adtam be a keserű mérget.
Nem tudom: a végzetem közel-e, vagy távol –
Kékek voltak szemeim, most fakók javából.
Hol vagy, öröm? Félsz van csak, szomorúság, átok.
Mezőn vagy te? Kocsmában? Én semmit se látok.
Kezeimet kinyújtom – hallok tapintással:
Szán… lovak... hó... baktatunk egy ligeten által.
„Hajts, kocsis, ahogy csak bírsz! Nem vodka, ha gyönge!
Rázza bár ki lelkemet az utak göröngye”.
De a kocsis egyre csak: „Hóvihar dúl, nem, nem!
Leizzadnak a lovak, megfáznak útközben”.
„Látom, kocsis, gyáva vagy. Nem lesz ez így jó ám!”
S megjárattam ostorát én a lovak hátán.
Csitt-csatt, repült már a szán, hó porzott utána,
Hirtelen egy zökkenő… én be a buckába.
Eszmélek… ördögbe is! A trojkát nem látom –
Bekötözve heverek egy kórházi ágyon.
És már nem a lovakat az ostor hegyével,
Kemény fekhelyem verem egy nyirkos kötéssel.
Fenn az óramutatók nékem összefolytak,
Álmos arcú virrasztók fölibém hajoltak.
Néztek, hangjuk korholó: „Hej, te aranyszőke,
Csak te voltál, te bizony, magad mérgezője.
Nem tudjuk, a végzeted közel-e, vagy távol,
Szemed kékje megfakult, biztos a kocsmától...”.
____________________________________________________ |
|
|
- április 26 2012 08:41:47
Kicsit Te is benne vagy a versben, ahogy én képzelem, mintha magadat is "belefordítottad" volna.
Szeretettel gratulálok. Maria  |
- április 26 2012 14:04:33
Ragyogó vers, fordítás!!! Nagyon hangulatos!
Szeretettel gratulálok:Zsike |
- április 28 2012 00:13:51
Mária, köszi, végre tudom a rendes nevedet is!
Hát, én nem vagyok kocsmás, amilyen a Jeszenyin lehetett, meg nem is tudok olyan jó verseket írni. de bele tudom mgam képzelni az ő bohém világába. Nagyon érzékeny, lírai alkat volt, az biztos. Sok istenes verse is volt, ezeket az én 1960 körüli orosz kiadású kötetemből persze nagyrészt kihagyták, viszont belekerülterk az 1917-es forradalom után néhány évig írt lelkes versek... |
- április 28 2012 00:15:49
Zsike,
köszi, volt vele munkám, de megérte... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. május 17. szombat, Paszkál napja van. Holnap Erik, Alexandra napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|