|
Vendég: 47
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
DU FREMDER
Reich mir deine Hand, du Fremder
ich zeige dir mein Heimatland.
Gemeinsam woll'n wir Wege gehen,
die dir noch fremd und unbekannt.
Alle Blumen, die hier blühen,
sollen blühen auch für dich;
und der Segen dieser Erde
reicht bestimmt für dich und mich.
Meine Heimat - deine Fremde
kann dir kein "Zuhause" sein.
Doch niemals sollst du sagen müssen:
"Sie reichten mir statt Brot den Stein."
_____________________________________
TE IDEGEN
Te idegen, nyújtsd a kezed,
Megmutatom néked hazám,
Oly utakra megyünk együtt,
Miket nem is ismersz talán.
Minden itt pompázó virág
Számodra is épp úgy virít,
S neked, nekem egyként osztja
Ez a föld az áldásait.
A hazám – neked csak külföld –,
bár „otthonod” úgysem lehet,
Soha nem kell rá mondanod:
„Követ adott kenyér helyett.”
_______________________________ |
|
|
- április 28 2012 07:39:08
Kedves Dávid!
A hazámban lehet, hogy nincs otthonunk, de ahol van otthonunk, idővel az lehet a hazánk.
Ezek a gondolataim születtek versed kapcsán.
Szeretettel gratulálok fordításodhoz: Dellamama |
- április 28 2012 08:31:14
Kedves Dávid!
A versfordításhoz nem tudok kommentárt hozzáfűzni. Így csak ennyit mondok: tetszetősre sikerült a fordítás.
Oratus |
- április 28 2012 09:52:29
hát ez tetszett |
- április 28 2012 16:01:25
Tetszik a vers, gratulálok:Gizi |
- április 28 2012 19:26:42
Köszönet
Dellamamának és Oratusnak, Emesének és Gizinek, akik új olvasóim és méltatóim! Ezt egy 44 éve Svájcban élő honfitársunk találta és fordította le magyarra, talán először. Nekem ls megtetszett, én is megcsináltam, lásd fenn... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|