|
Vendég: 91
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
DIE BIENE
Als Amor in den goldnen Zeiten
Verliebt in Schäferlustbarkeiten
Auf bunten Blumenfeldern lief,
Da stach den kleinsten von den Göttern
Ein Bienchen, das in Rosenblättern,
Wo es sonst Honig holte, schlief.
Durch diesen Stich ward Amor klüger.
Der unerschöpfliche Betrüger
Sann einer neuen Kriegslist nach:
Er lauscht in Rosen und Violen;
Und kam ein Mädchen sie zu holen,
Flog er als Bien heraus, und stach.
______________________________________
A MÉH
Hogy Ámor régi szép időkben,
Egy pásztorórán örvendően
A réten rózsákat szedett,
Megszúrta őt egy kis méhecske,
Ki mézért bújt be egy kehelybe,
S ott fáradtan pihengetett.
A szúrástól bölcsebb lett Ámor,
S lévén páratlan kombinátor
Egy új szerelmi cselt szövött:
Leányt várt rózsába rejtőzve,
Ki jött is, hogy majd azt letörje,
Ő kiröppent, mint méh, s döfött…
________________________________ |
|
|
- május 14 2012 08:27:15
Kedves versike ez a méhecskéről szóló.
Szeretettel gratulálok: Mila |
- május 14 2012 08:38:55
Ámor nyilat lő, de egy méhecske őt is megszúrhatja?
Tetszett ez a vers, nagyon kedves: Dellamama
Gratulálok, Dávid! |
- május 14 2012 09:17:52
Választani mindig is tudtál kedves Dávid. Ez egy telitalálat!!!
Szeretettel olvastam:Zsike |
- május 14 2012 13:59:16
Jobb fordítás, mint Tónié, simábban peregnek a szavak, bár neki mentsége, hogy keveset beszél magyarul. Benne van a kedves kis csintalanság is, szóval jól sikerült! |
- május 14 2012 16:11:30
Kedves lett a versike, odaillő szép szavaival.
Gratulálok sok szeretettel: Mária |
- május 14 2012 16:23:05
Mila, Della, Zsike, Irénke és Mária!
Köszönöm, hogy olvastatok és méltattatok!
Tóninak valóban nehezebb, de éppen ezért
nagyon becsülöm az ő fordítói-verselési
igyekezetét. Nekem itthon könnyű... |
- május 14 2012 16:35:51
A nyersfordítást nem követhettem szó szerint, bár azt
100%-osan megértettem, de több logikátlanságot is
felismertem benne, amit már a vers költője elkövetett.
Ezért a lényeget, a poént fordítottam - magyarosan... |
- május 15 2012 15:48:08
Kedves Dávid!
Műfordításod szövege nekem is tetszett. Milyen szerencse, hogy ha Ámor nyila eltalál valakit, akkor az nem olyan fájdalmas, mint a méhecske szúrása!
Szeretettel: Zsuzsa
|
- május 16 2012 02:01:35
Zsuzsa, köszi neked is! |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|