|
Vendég: 74
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
ES GIBT SO
WUNDERWEIßE NÄCHTE
Es gibt so wunderweiße Nächte,
drin alle Dinge Silber sind.
Da schimmert mancher Stern so lind,
als ob er fromme Hirten brächte
zu einem neuen Jesuskind.
Weit wie mit dichtem Demantstaube
bestreut, erscheinen Flur und Flut,
und in die Herzen, traumgemut,
steigt ein kapellenloser Glaube,
der leise seine Wunder tut.
____________________________________
VANNAK CSODÁS,
VILÁGLÓ ÉJEK
Vannak csodás, világló éjek,
Mely ezüsttel mindent befed,
Mikor a Csillag fenn vezet,
S mennek a pásztorok, a vének,
Látogatni a Kisdedet.
Mintha gyémántpor fedné, vastag,
Folyó, s föld messze fénylenek,
S az álom ringatta szívek
Templom híján is imádkoznak,
Csendes csodát teremtve meg.
_________________________________ |
|
|
- június 16 2012 15:22:11
Szeretettel olvastam e szép vers fordításodat.
Gratulálok - Szomorúfűz |
- június 16 2012 18:39:53
Dávid!
Nagyon szép a Rilke fordításod.
Kedves kis karácsonyi vers!
Szeretettel gratulálok: Pircsi |
- június 16 2012 22:08:58
Nagyon szép... |
- június 17 2012 12:02:20
Kedves Dávid!
Fordításod most is remek.
üdv:gufi |
- június 17 2012 17:57:11
Dávid, nagyon jól sikerült fordítás!
Szép, és hangulatos. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|