|
Vendég: 56
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
SIKER, ÁLDD MEG...
Siker, áldd meg a kétkezi munkát!
Halásznak bő fogása legyen,
Ló és eke, ha végezte dolgát,
Aki szántott, kenyeret egyen.
Inni tölthetsz pohárba, bögrébe,
De markodból éppen úgy lehet –
Ott, hol ködök rózsaszín örvénye
A partszegélyt aranyozza meg.
Jó érzés a fűbe heveredve
Messzi tájon ábrándozni el,
Féltékeny, szerelmes lányszemekre
Emlékezni fáradt derűvel.
Haris harsog vígan lenn a fűben,
Épp ilyen vidámak ők is itt,
Kik egyszerű szívvel és derűsen
Hordozzák a munka terheit.
Feledtem, hogy én is paraszt voltam,
Erről ma már mesélek csupán,
Hűtlen lettem, pedig úgy vonzódtam
Szántókhoz, erdőkhöz hajdanán…
Mint mikor valakit nagyon sajnál,
Aki hazájától elszokott,
Lelkemben, mely vizei fölött száll,
Szalonka sír és bíbic zokog.
_________________________________
|
|
|
- július 17 2012 13:03:08
Kedves Dávid, csodaszép életérzés, vágyódás és vallomás ez a vers.
Szeretettel gratulálok a fordításhoz: Mila |
- július 17 2012 16:38:35
Kedves Dávid!
Annyira szép a fordítás, hogy nem találok rá megfelelő szavakat!
Az eredeti szöveget hiába is tennéd fel ide, oroszul nem tudok, de gondolom, rájöttél, hogy sokan úgy sem értik, ezért csak a fordítás szövegét raktad fel. Talán jobb is így!
Őszintén gratulálok!
Szeretettel: Zsuzsa
|
- július 17 2012 19:02:47
Kedves Dávid!
Gyönyörű és gyönyörű...
Csodálattal olvastalak.marina |
- július 17 2012 21:19:39
Kedves Mila, Zsuzsa és Marina!
Hálás vagyok a hsz-okért, örülök, hogy tetszett a fordítás. A netről szoktam az eredeti szövegeket bemásolni, ezúttal ott
nem találtam meg. Magam a saját könyvemből fordítottam...
Köszönöm a gratulációkat, a fő érdem Jeszenyiné, én csak a
szöveg- forma- és érzéshű fordításért vállalok felelősséget... |
- július 18 2012 16:36:25
Nagyon szép lett, Jeszenyin mellett ez a Te érdemed is! |
- július 19 2012 00:21:50
Irénke, köszönöm! |
- július 19 2012 09:08:41
Szép tolmácsolása a versnek, gratulálok.
Szeretettel Joli |
- július 19 2012 15:22:50
Nagyon szép vers- többször is elolvastam! Gratula- tenger |
- július 19 2012 19:43:09
Joli, tenger!
Kösz, h olvastatok és szépnek találtátok a fordítást...
Kösz a gratut! |
- július 20 2012 17:20:57
Kedves Dávid! Nagyon tetszik a versed. Kérlek ne értsd félre!!!! de engem Váczi Mihály érzéseire emlékeztet. Miután Ő egyik kedvenc költőm volt ez az emlékezés nagyon jól esett.
Ezúton is köszönöm, hogy olvashattam
Üdvözlettel Lilla |
- július 20 2012 22:42:44
Lilla, köszönöm!
Van Váczi-kötetem, hálás lennék, ha megírnád, melyik Váczi-versre asszociáltál, mert akkor magam is megnézem...
Köszönöm, hogy olvastál, örülök, hogy tetszett és emlékeztetett Váczira...
Üdvözlettel
Dávid
(P.S. Ha teheted, olvasd el Rab Zsuzsa fordításában is...) |
- július 20 2012 22:43:34
Talán egy halász vagy egy szántó paraszt képe is jó lett volna... |
- július 26 2012 18:36:51
Köszönöm a képet, a partszegély valóban aranyos lett!
És talán halász az, aki tenyerében tartva gyengéden "engedi" alászállni a nyugovóra induló napot...
Kedves szerkesztőm is "jól végezte dolgát"... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|