|
Vendég: 5
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

YEATS, William Butler
When You Are Old
WHEN you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
NDI nyerse alapján
Ha ősz öreg leszel
Ha ősz öreg leszel, s szemedre álom száll,
S a tűz elszenderít, lapozd e könyvet át,
Oly álmodóan lágy tekintetedre árny
Vetül, ahogy a múlt lebbenti fátyolát;
Szerették gráciád, kedélyed oly sokan,
Szépségedért csodált hűséges, s hűtelen,
Csupán egy férfi volt, ki látta lelkedet,
Miképp maradsz mosoly mögött boldogtalan.
A rostély ha izzik, s hajolsz a tűz fölé,
Szomorkodón morogsz, mit ért a szerelem,
Előled ő csak elfutott, elrejtezett,
Magas hegyormok és a csillagok közé. |
|
|
- augusztus 20 2012 15:54:33
Kedves harmat!
Szép fordításodhoz gratulálok!
Szeretettel: Vali.    |
- augusztus 20 2012 19:49:51
Nagyon tetszik, örömmel olvastam. Szeretettel gratulálok:Zsike |
- augusztus 21 2012 12:40:49
Kedves Vali!
Köszönöm.
Ez volt életem első angol versfordítása.
Szeretettel: Ági |
- augusztus 21 2012 12:46:41
Köszönöm, Zsike!
Azt hiszem, érdemes volt bajlódni vele. Persze, mint minden egyes olvasás után, már megint találtam legalább egy hibát.
Hiányzik egy "s" az utolsó előtti sorból.
A rostély ha izzik, s hajolsz a tűz fölé,
Szomorkodón morogsz, mit ért a szerelem,
Előled ő csak elfutott, s elrejtezett
Magas hegyormok és a csillagok közé.
Így gördülékenyebb és "szöveghűbb". |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. július 02. szerda, Ottó napja van. Holnap Kornél, Soma napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|