|
Vendég: 70
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
RÍMKABÁT*
Megint egy cím: Rímkabát…
Ejnye, a rézangyalát,
Ez aztán a téma!
Maradjak tán néma?
Nem maradok, agyamat
Felpörgetem – pillanat –
S rögtön kitalálom…
(Mindig így csinálom!)
…Van kabátom, nem is egy,
Mit veszek föl, egyre megy,
Kockás, csíkos, svejfolt,
S amelyiken nincs folt.
Kedvencem egy barna,
Számos zseb van rajta,
Rímszótárként szolgál,
Hogyha elakadnál.
Az összes zsebekben
(Hat is van, jelentem…)
Szét van szortírozva
Fél tucat rímfajta.
Ölelkező, páros-, bokor-,
Ragrímekből egész csokor,
Kereszt-, tiszta, avagy piszkos,
Külön zsebben, annyi biztos.
Aztán mikor verset írok,
Rímek után én nem sírok,
Egyszerű, barátom,
Veszem a kabátom!
Az összképet kicsit rontja,
Leesett elől a gombja,
Most kabátom gombtalan,
Életem nem gondtalan.
De ha már nincs rímkabát,
Felveszek egy rímgatyát,
Rajt’ is van zseb rengeteg,
Elférnek a kínrímek!
_____________________________
*/ A HM-es portál által megadott
idétlen címre írt idétlen vers.../ |
|
|
- augusztus 21 2012 07:36:43
Szeretetettel olvastam újra, kedves Dávid! Jót mosolyogtam:Zsike |
- augusztus 21 2012 08:22:55
Kedves Dávid!
Nem idétlen e versed, időtlen
Olvassa ezt aki rímben nincs képben!
Gratulálok: Maria |
- augusztus 21 2012 09:03:11
Aki nincs otthon a rímben
gondolja, az meg már milyen?
rímben írni ó manapság
okafogyott már az a vágy!
Gratulálok kedves Dávid!
Én - a rímek szerelmese - úgy gondolom, hogy egy jól rímelő vers nagyobb élvezet az olvasója számára, mint a nagy összevisszaság, nevezhetjük azt akárhogy - szabadvers, vagy tök mindegy (bár a szabadversnek is kell rímelni) - a nagyjaink - elődeink - is rímeket alkalmaztak. Persze könnyű annak, aki pillanatok alatt tud egy rímes míves verset összedobni, de különben ezt másképp nem is lehet, te is tudod, én is tudom.
Gratulálok szeretettel: Évi. |
- augusztus 21 2012 12:59:26
No így aztán könnyű verset írni!
Akinek ilyen okos kabátja (telefon), sőt gatyája is van!
Gratulálok "idétlen" versedhez.(idézet tőled!)
Ági |
- augusztus 21 2012 14:33:17
Nem ismerem ezt a portált. de remekül megverrselted.
üdv yankó |
- augusztus 21 2012 15:29:00
Zsike, Maria, Évi, Ági és Yankó!
Köszönöm az érdeklődést, az együttérző méltatást!
Valóban, a rímek teszik széppé a verset, még az idétlen tartalmat
is némileg ellensúlyozzák. Itt éppen ezt az idétlen címadást igyekeztem humoros oldalról, dallamos formában tompítani. Különösen varika12 és yanko hsz-ának örülök, hiszen ők engem ritkán látogatnak... |
- augusztus 21 2012 16:37:15
Kedves Dávid!
Úgy érzem, hogy - mivel különösen örültél látogatásomnak hozzádszólás formájában, mert ritkán látogatlak - reflektálnom kell néhány mondat erejéig. Te ritkán írsz mostanában "egyéb" verseket, csak a műfordításoknak "élsz", - ha szabad így kifejeznem magam -, téged sem érdekel különösebben az én versem. De nem ez a lényeg, hanem az, hogy én már írtam Neked egy műfordított versed alatt kommentként, hogy én nem tudom megítélni - mivel idegen nyelvtudás nélkül ez lehetetlen szerintem -, hogy milyen a fordításod. Annak pedig semmi értelmét nem látom, hogy oda kanyarintsam minden meggyőződés nélkül, hogy szuper, gratulálok, mert nem mondanék igazat, nem lenne korrekt a véleményem. Eleinte írtál egyéb verseket is, melyeknek Te voltál a szerzőjük. Én pedig azokat hiányolom Tőled, hiszen emlékszel nagyon megörültem Neked - olyannyira, hogy még egy versem ihletője is voltál - amikor beléptél ebbe a klubba és egy kötött formájú szépen rímelő verssel indítottál, mely nekem azonnal elnyerte a tetszésemet, mert az én szerelmem is a rímes verselés.
De tetted ezt egy párszor és teljes mértékben bele vetetted magad a műfordításba. Csupán ennyi a történet, hogy miért nem teszem tiszteletemet verseidnél, melyek műfordításból erednek.
Szeretettel: Évi. |
- augusztus 21 2012 19:22:00
Csak így egyszerűen: gratulálok!!!
Szeretettel:marina |
- augusztus 22 2012 01:15:49
Kedves Évi!
Köszönöm tartalmas reagálásod. Igaz, mostanában a "mű"fordítások kötnek le inkább, de azok is mindig
kötött formájú verseken alapulnak. Van egy közelálló
szigorú kritikusom, aki újságíró lévén hozzáértőnek is
tekinthető. Szerinte a fordításaim jobbak, mint a saját
verseim, és ezt kezdem én is lassan belátni. Meg aztán
ihlet nélkül nem megy a versírás, az pedig nálam nem
jön naponta. Vannak itt éppen elegen, akiket minden
áldott nap valahol megcsókol a múzsa, akár 365-ször
is egy évben. Na, engem nem... Formailag tökéletes
verset tudnék bármely pillanatban, naponta többet is
írni, de ha hajánál fogva erőltetem a témát, csak hogy
minden nap ott lehessek a Korongon, az nekem semmi
örömet nem okozna. Hozzászólni sem nagyon szeretek,
mert én nem állom meg, hogy ne tegyem szóvá a formai
fogyatékosságokat, és a kritikától szinte mindenki csak
megsértődik. Én annyira nem vagyok még tökéletes, hogy egyfolytában javítgatom a verseimet, ha már mások ezt
nem merik megtenni... |
- augusztus 22 2012 01:16:29
Marina, köszönöm neked is! |
- augusztus 22 2012 05:52:44
Kedves Dávid!
Értelek és köszönöm, hogy válaszoltál.
Olyannyira köszönöm, hogy mai versemet eme versed ihlette.
Szeretettel: Évi. |
- augusztus 22 2012 14:17:55
Kedves Dávid!
Még eme mosolyogtató versedből is lehet tanulni.(nekem).
Üdv: zsuzsa |
- augusztus 22 2012 15:46:34
Évi és Zsuzsa!
Köszönöm, hogy nálam jártatok, hozzászólásra méltattatok!
Aki bevallja, hogy talált tanulnivalót a versemben, az már számomra egy nagy elégtétel. Használhattam valakinek... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|