|
Vendég: 4
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

ZMAJ, JOVAN JOVANOVIĆ
(1833-1904)
PESMA O PESMI
Gde je bola, gde je jada,
-Pesma blaži
Gde se klone, gde se pada,
-Pesma snaži
Gde su ljudi dobre ćudi,
-Pesma se ori
Što ne možeš drukčije reći
- Pesma zbori
Gde utehe nema druge,
- Pesma stiže
A gde sumnja sve obara,
- Pesma diže.
jer u pesmi nema mržnje,
-Ljubav vlada,
U pesmi je cvetak vere,
- melem nada
/Radmila nyerse alapján/
Dal a dalról
Nyomorral jár a fájdalom,
S dala fáj,
Ahol tavasz, ősz is van ott,
S egy dalra vár,
Hol emberek jók, s kedvesek,
Daluk is szép,
Ez másképpen nem is lehet,
A dal kísér,
Ahol nincs szó, vigasztaló,
A dal segít,
Lesújthat bárhogyan a sors,
Ő felrepít.
Mert gyűlölet a versbe' nincs,
Csak szerelem,
A vers virág, hittel teli,
S reményt terem. |
|
|
- augusztus 24 2012 18:29:05
Nekem is tetszik!
Gratulálok: Dellamama  |
- augusztus 24 2012 19:00:34
Zmaj Dal a dalról c. versének ez csak egy részlete, talán a legeleje. A Világirodalom gyöngyszemei sorozatban megjelent Jugoszlváv költők antológiája (Móra Kiadó 1963) ezt a részletet Csuka Zoltán fordításában közli, az alábbiak szerint:
Ahol bú van, ahol bánat,
- a dal enyhít;
ha megroskad fáradt lábad,
- megerősít;
ahol vígan összegyűlnek,
- ott a dal zeng;
amit szó már el nem mondhat,
- elmond mindent;
ahol nincs más vígasztalás,
- új kedvet szít;
ahol földre dönt a kétség,
- talpra állít.
Mert a dalban nincs gyűlölet,
csak szeretet;
hit virul, s jó reménység ád
hűs cseppeket. |
- augusztus 24 2012 19:06:30
Mivel szerbül nem tudok, az orosztudásom alapján nem mertem belevágni ebbe a fordításba. Radmila nyerse pedig nem volt számomra elég meggyőző, mert azért sejlett valami a szláv gyökereken keresztül... |
- augusztus 24 2012 21:18:47
Zmaj (Jovan Jovanovics) egyik legismertebb újvidéki szerb lírikus. Életműve számunkra fordításai miatt is fontos. Olyan meghatározó magyar műveket fordított le szerb nyelve, mint a János Vitéz, Toldi és Az ember tragédiája.Ezért a Kisfaludy társaság 1867-ben tagjai közé fogadta. |
- augusztus 24 2012 21:23:56
Kedves Sándor, Dellamama és Dávid!
Köszönöm, hogy itt jártatok. A tudatlanok vakmerőségével fogtam hozzá ehhez a fordításhoz is. Nem tudok szerbül, oroszul tanítottak annak idején. Radmila nyersfordítása alapján ennyire jutottam.
Egy próbálkozást mindenesetre megért, már csak azért is, hogy egyáltalán tudomást szerezhettem erről a nagyszerű emberről, Zmajról. |
- augusztus 24 2012 21:38:18
Igazán ...szép! |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. július 02. szerda, Ottó napja van. Holnap Kornél, Soma napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|