|
Vendég: 55
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Юный натуралист
В пустой коробке спичечной
Целая семья,
В пустой коробке спичечной
Четыре муравья.
Я изучаю их привычки,
Их образ жизни,
Внешний вид.
- Положи на место спички!-
Вдруг мне бабушка велит.
Не удалось мне стать ученым,
Пришлось на место спички класть.
А муравьи в траве зеленой
Успели скрыться
И пропасть.
1978
__________________________________
Ifjú természetbúvár
Gyufásdoboz, mely rég üres,
benne egy kis család:
négy hangya, apró és ügyes,
ott húzza meg magát.
Hogy néznek ki, mit esznek? Végre
közelről
megfigyelhetem.
- Tedd csak a gyufát a helyére! -
szól rám a nagyi hirtelen.
Nem sikerül tudósnak lennem,
de a doboz – fiókba’ van…
És a hangyák? A fűszálak közt
elbújnak-tűnnek
nyomtalan.
1978
_________________________________
|
|
|
- november 29 2012 20:48:15
Kedves Dávid!
Kedves kis versike! Gratulálok fordításodhoz!
Szeretettel: Vali. |
- november 30 2012 09:21:11
Remek fordítás, kiváló minősítést érdemel.
A szótagszámok szabálytalanul jönnek, de az eredeti mondandó a fontos és a vers dallama, üteme, ami jelen van.
gratulálok, légy büszke magadra.
üdv. Sarolta |
- november 30 2012 14:44:41
Kedves...! |
- november 30 2012 18:31:40
Olvaslak... s csodálom soraid. |
- november 30 2012 19:33:36
Én is! |
- november 30 2012 20:06:06
Vali, Saci, Irénke, Marina és Zsike!
Köszönöm, hogy olvastatok, gratuláltatok, örülök, hogy tetszett. A gyermekverseknek mindig bája van, és ezt azt hiszem, sikerült áthoznom. Barto nagy volt ebben. Nem is számítottam ekkora érdeklődésre... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|