|
Vendég: 93
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Она была в Париже
Наверно, я погиб: глаза закрою - вижу.
Наверно, я погиб: робею, а потом -
Куда мне до нее - она была в Париже,
И я вчера узнал - не только в нем одном!
Какие песни пел я ей про Север дальний! -
Я думал: вот чуть-чуть - и будем мы на ты, -
Но я напрасно пел о полосе нейтральной -
Ей глубоко плевать, какие там цветы.
Я спел тогда еще - я думал, это ближе -
"Про счетчик", "Про того, кто раньше с нею был"...
Но что ей до меня - она была в Париже, -
Ей сам Марсель Марсо чевой-то говорил!
Я бросил свой завод, хоть, в общем, был не вправе, -
Засел за словари на совесть и на страх...
Но что ей оттого - она уже в Варшаве, -
Мы снова говорим на разных языках...
Приедет - я скажу по-польски: "Прошу пани,
Прими таким, как есть, не буду больше петь..."
Но что ей до меня - она уже в Иране, -
Я понял: мне за ней, конечно, не успеть!
Она сегодня здесь, а завтра будет в Осле, -
Да, я попал впросак, да, я попал в беду!..
Кто раньше с нею был, и тот, кто будет после, -
Пусть пробуют они - я лучше пережду!
1966
____________________________________________________
Már Párizs megvolt néki
Elvesztem biztosan, de hunyt szemem még nézi.
Elvesztem biztosan, én félszeg és kopott…
Hozzá én hol vagyok? – Már Párizs megvolt néki,
és megtudtam minap – megfordult nem csak ott!
A messzi Északról, hogy néki mit daloltam!
Gondoltam: cseppnyi még – és már tegezhetem…
A senki földjéről a dalt csak pazaroltam,
köpött nagy ívben rá, hogy ott virág terem.
És énekeltem még – tán közelinek érzi –
a „Taxióráról”, s arról: „Ki járt vele”…
De hozzám hol van ő? – Már Párizs megvolt néki,
Marcell Marceau maga beszélte őt tele!
Otthagytam hát a gyárt – esély, talán utolsó –
bújtam szótárakat, szorongva, lelkesen.
Ám mit számít ez itt, – hisz meglett néki Varsó –,
beszélünk újra csak, de más-más nyelveken…
Megjön - én lengyelül: „Hölgyem, dal nincs, de vártam!
Kérem, fogadjon el olyannak, mint vagyok…”
De hozzám hol van ő – e percben épp Iránban,
s beláttam, néki így nyomába sem jutok!
Ma itt van, holnap ott! Oslo? Megeshet bőven!
Igen, ez bukta volt, igen, itt nincs remény!..
Ki eddig járt vele, vagy járni fog jövőben,
hadd próbálkozzon ő – inkább kivárok én!
1966
______________________________________________________ |
|
|
- július 06 2013 23:33:11
De jó...
Marcel Marceau pantomimes volt, ha jól emlékszem... aranyos szöveg, hogy pont ő beszélte tele a fejét...
Hát, igen... az önbizalomhiány... és a realitás. Remekül visszaadtad!!!
Gratulálok! |
- július 07 2013 01:58:44
Irénke, köszi!
Viszockij óta ez a "Neki már megvolt Párizs!" felkiáltás közhellyé lett, nem is szó szerint kell érteni, csak azt jelenti, hogy valaki már nagyon befutott, hozzá mi kicsik vagyunk, ő már utolérhetetlen, kár is reménykednünk, hogy leereszkedik közénk.
Más. A Marcel nevet rosszul írtam, köszönöm, h kijavítottál...
És köszönöm a gratulációt is! |
- július 07 2013 16:08:45
Először néhány szó az eredeti szövegről. Már a címből is gyanítható, de az első sorokból végleg kiderül, hogy Marina Vlady a címzett, a viharos szerelem, házasság, veszekedések, ... már ahogy ez "normális" két extrovertált tehetség között. Még annyit hozzátennék, hogy dalként előadva feltűnően igénytelen, a kísérő zene és harmóniamenet sablonos, unalmas.
Nem tudom, felfigyeltél-e erre a (talán véletlen) szójátékra: "... а завтра будет в Осле" amiben ugye az a vicces, hogy elénekelve nemcsak Oslót jelentheti, de szamarat is.
A magyarításod szokásosan jól sikerült, bár egy-két helyen talán tovább pontosítható, pl. a "telebeszélte őt" kicsit furcsa, vagy az "otthagytam a gyárt" megfogalmazás egy kicsit rövidebb, mint általában. Jól látható, hogy precízen megtartottad a soron belüli ütemezést (cezúrát). Megint jó munkát végeztél, Dávid, gratulálok. |
- július 08 2013 22:04:26
Ross,
köszönöm jogos észrevételeid. Valóban, a "szamár" akkor nem ugrott be, de lehet Marina a szamárban is, Vologya nem nagyon érhette utol... Bevallom, megint úgy fordítottam, hogy előtte lusta voltam megkeresni és meghallgatni a dalt, pedig zenészként tudom, hogy akkor talán énekelhetőbbre sikerült volna a magyar verzióm. Igen, a Marceau-nál a "telebeszélte " erőltetett, csak hát a vele-tele rímpár kínálkozott. Igazából mindkét sorba a +vele" passzolt volna, de az ugye nem lehet... Még ezen is javíthatok, ha valami jobb beugrik. Köszönöm a gratulációt, nagyra értékelem, mint zenész-fordító-verselő véleményét! |
- július 08 2013 22:08:06
A GYÁRAT otthagytam - esély, talán utolsó... |
- július 09 2013 16:03:13
... a "Taxióráról", s "Ki járt vele", arról...
De hozzám hol van ő? – Már Párizs megvolt néki,
elcsavarta fejét maga Marcel Marceau...? |
- július 09 2013 22:26:27
Irénke, köszi!
Sajnos, a ritmika miatt nem stimmel, mert
...s arról: "Ki járt vele"... vagyis (Ti)-tá-ti-tá-ti-tá
A Ki járt vele... sem írható másképp, mert már ilyen szöveggel fordítottam egy másik Viszó-verset...
Egyébként Marcel Marceau akár telei s beszélhette Marina Vlady fejét, mondjuk azzal kapcsolatban, hogy meggondolatlanság lehet egy ilyen híres színésznőtől férjhez menni egy közismerten részeges orosz költő-énekes-színészhez. No, de a szerelem... |
- július 09 2013 22:29:53
Ross!
Ma itt van, holnap ott. Szamara? Lehet bőven!
És akkor benne van a kétértelműség, mint város és szamár... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|