|
Vendég: 18
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Hogyha külföldre húz szíved,
kitöltesz sok kérdőívet,
ez még megszokott...
De a delegációban
mindig egy plusz utazó van,
le sem vakarod.
Egy hónap még indulásig,
néked eligazítás itt,
ott kinn mit ne tégy:
szájat ne táts, ne ismerkedj,
csábításnak sose engedj,
kíváncsi se légy!
Ez a civil fickó aztán
Párizsban így fordult hozzám:
„Nevem Szása, veletek lakom…
Omszkból jöttem, ráfizettem,
papa, én – orosz mindketten,
és nincs priuszom”.
Ritka rendes szobatársam
nem fedte föl magát nálam,
de segített kéretlen nekem:
feladatát nem feledve
barátságom őrizgette
éjt-nap lelkesen.
Úgy döntöttem, Rómát végül
bejárom majd Szása nélkül,
egész éjjel írt, még szundított…
De kiderült, hogy korábban
bokszolt ő már bajnokságban,
s nem kockáztatott.
Reggel, délben velem evett,
mindig sarkamban lihegett,
szinte más dolga se volt.
Egy óvatlan pillanatban
jegyzetébe kukkantottam…
Nos – Az letarolt!
Azt írta, – hát nem egy szemét? –
Párizs főpolgármesterét
támadtam meg ököllel,
és nőket is molesztáltam,
rajtam nyugati hatás van,
mely nő idővel!..
Szóval, ez a civil egyén
rám foghatja, kémkedem én!
Fölfogtad, ez mit jelent?
Azt jelenti ez, barátom,
Párizst, Rómát sose látom
többé – annyi szent!..
*** |
|
|
- november 24 2013 10:38:21
az egyik leges-legnehezebb ügy egy verset lefordítani, átültetni magyarba. Nem esetlegesen a magyar nyelv választékosságai hiányosságai miatt, hanem mert sokkal nehezebb visszaadni az
író gondolatait.Aki ilyennel próbálkozik... Őszintén becsülöm
laci |
- november 24 2013 13:47:34
Remek mint minden fordításod...Szeretettel Lexirózsa |
- november 24 2013 14:40:28
Kedves Dávid!
Csodálóid sorába ott állok, ha fordításaidat olvasom!
Gratulálok: Maria  |
- november 24 2013 15:42:52
Kedves Laci!
Az orosz eredetit nem tettem fel, de a lényeg szerintem jól átjött, és nekünk is ismerős a régi időkből. Nem csoda, hogy az akkori szovjet nomenklatúra nem lelkesedett a verseiért, dalaiért. Ez is egy dal tkp. amit számos helyen, de jobbára szűk baráti körökben adott elő, magnóra vették, másolták, és az egész országban hallgatták a népek, köztük én is.
Köszönöm hsz-od.
dávid |
- november 24 2013 15:44:27
Kedves Maria!
Köszönöm gratulációd! |
- november 24 2013 15:45:52
Lexirózsa, köszönöm! A valósággal szembe kellett és kell nézni... |
- november 26 2013 14:00:33
Kedves Dávid!
Én is mindig örömmel olvasom a fordításaid, és látom, nem csak én vagyok a csodálód, hanem mások is, aminek szintén örülök! Bár én azt mondanám, hogy a magyar nyelv igen csak választékos a külföldi nyelvekhez képest! A "nyugati hatás" nem mindig jó és nem mindig követni való!
Szeretettel: Zsuzsa
 |
- november 26 2013 21:36:07
Kedves Zsuzsa!
Így van, a nyugati hatás hol jó, hol rossz, de anno a 60-as évek Szovjetuniójában csak rossznak bélyegezték, beleértve a Coca-Colát is. Nálunk is akadtak a delegációk mellett ilyen kísérők... 
Szeretettel köszönöm érdeklődésed, méltatásod!
Dávid  |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. május 17. szombat, Paszkál napja van. Holnap Erik, Alexandra napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|