|
Vendég: 75
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
A hattyú dúlt, és Léda vár.
Csak jön, csak jön a nagy madár,
a föld is döng, homok repül,
ahogy közelg szünetlenül.
Tán isten ő, hogy ekkora…?
Kitárt szárnya két kupola,
térül-fordul, körülveszi,
elfutni nem, nem engedi,
lenyűgöző csábtáncot lejt…
Szégyent, zavart, mindent felejt,
borzong Léda, irul-pirul,
pelyhek selyme, hogy rásimul,
birtokló vágy öleli át
dús csipejét, szép vádliját.
Elbájolja Szépség, Erő,
nem áll ellen, végtére nő,
kinek gyönyör a csábító
gyengédség, báj; vérforraló
az álruhás, a szép csaló,
míg testébe bepréseli
magát lassan, hogy rései
eksztázisba ringanak át,
ölel minden kis hajlatát,
s mikor a vágy beteljesül,
felhők közé rebben, s megül.
Következmény el nem marad,
okot követ az okozat;
a szép csaló, s Léda násza
négy gyermeket szült világra.
Léda – tudjuk hallomásból –
ikerpárt szült – két tojásból…
|
|
|
- február 03 2015 08:53:19
Héjanász az avaron című Ady verset juttattad eszembe. Gyönyörűt alkottál: Mila |
- február 03 2015 18:24:33
Irénke!
Igazán izgalmas témát választottál. És kiválóan oldottad meg.
Egy-két apróságot észrevételeznék, ha engeded.
Szerintem nyugodtan élhetsz a szóismétlés fokozó hatásával.
A hattyú jön, és Léda vár.
Csak jön, csak jön a nagy madár,
gyengédség, báj; vérforraló
az álruhás, a szép csaló,
ezt a két sort egy sorba vonnám össze a szabályos szerkezet miatt, esetleg így:
gyengéd, álruhás, szép csaló
A végén a magyarázó - kicsit iskolás kiszólást - elhagynám.
Persze, sokan azt mondják, hogy kell egy kis hibát, egy kis szabálytalanságot hagyni minden műben, mert ettől válik egyedivé, és izgalmassá.
Yeats és Rilke is megénekelte a témát. Akár le is fordíthatnánk valamelyiket.
Lehet, hogy már meg is tetted? |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|