Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikJúlius 02 2025 15:39:46
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 1
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,213
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Ella Wheeler Wilcox: A meeting

Ella Wheeler Wilcox: A meeting

Quite carelessly I turned the newsy sheet;
A song I sang, full many a year ago,
Smiled up at me, as in a busy street
One meets an old-time friend he used to know.
So full it was, that simple little song,
Of all the hope, the transport, and the truth,
Which to the impetuous morn of life belong,
That once again I seemed to grasp my youth.
So full it was of that sweet, fancied pain
We woo and cherish ere we meet with woe,
I felt as one who hears a plaintive strain
His mother sang him in the long ago.
Up from the grave the years that lay between
That song's birthday and my stern present came
Like phantom forms and swept across the scene,
Bearing their broken dreams of love and fame.
Fair hopes and bright ambitions that I knew
In that old time, with their ideal grace,
Shone for a moment, then were lost to view
Behind the dull clouds of the commonplace.
With trembling hands I put the sheet away;
Ah, little song! the sad and bitter truth
Struck like an arrow when we met that day!
My life has missed the promise of its youth.

Ella Wheeler Wilcox: Egy találkozás

A hírlapot futottam végig épp;
Egy dal talált reám váratlanul,
akár egy jó barát, ki elment rég,
s most visszatért, örökös társamul.
Oly tisztán szólt, oly ártatlanul,
ahogy gyermek éli az életet,
oly egyszerű dallal üzent a múlt,
mily egyszerű a gyermeklét lehet.
Negédesség és képzelt fájdalom
volt hangjában, de úgy hatott reám,
hogy reszketett szívem e kis dalon.
Hasonlóképp dúdolta jó anyám.
Elém vonult sok évem hirtelen,
kísértetként a múlt, s jelen között,
jött a vágy, a hírnév, s a szerelem,
illúzió volt mind, s rég összetört.
Volt tiszta cél egykor és szép remény,
vezettek ők, de talmi fény között
elvesztem én, s hagytam, hogy könnyedén
eltűnjenek közhely-felhők mögött.
Megrendülve tettem le a lapot;
Óh, te kis dal! Úgy fájt az igazság,
szívembe szúrt és mély sebet hagyott!
Hiába volt, s elmúlt az ifjúság.
Hozzászólások
Peszmegne Baricz Agnes - február 12 2015 09:12:34
Évi kedvére - hogy hozzá tudjon szólni - egy nyers:

Egy Találkozó

Elég hanyagul forgattam a rikkancsfiú lapját;
Egy dalt énekeltem, sok évvel ezelőtt,
S felmosolygott rám, mint egy forgalmas utcán
egy régi barát szokott tudni találkozni.

Tele volt az egyszerű kis dal,
Az összes reménnyel, lendülettel, és igazsággal,
Melyek az élet indulatos reggeléhez tartoznak,
Hogy egyszer úgy tűnjön, hogy megértem a fiatalságomat.

tele volt édes, képzelt fájdalommal
Mit udvarlunk és ápolunk, mielőtt találkozunk a bánattal,
Úgy éreztem, mint aki hall panaszos rándulást
Édesanyja énekelt neki régen.

Felkelve sírból, az évek, ahogy fekszenek,
E dal születésnapja és az én szigorú jelenem között jöttek
Mint fantom formák és söpörtek végig a jeleneten,
Születve szerelem és hírnév tört álmai.

Szép remények és világos célkitűzések, melyeket tudtam
Ebben az időben a régi, a számukra ideális bájjal(kellem)
Ragyogtak egy pillanatig, aztán elvesztek a látás elől,
tompa közhelyfelhők mögött.

Remegő kézzel tettem el a lapot;
Ah, kis dal! szomorú és keserű igazság,
Belémvágott, mint a nyíl, a nap, melyen találkoztunk!
Az életem elkerülte az ígéretét a fiatalságnak.
gyongyszem555 - február 12 2015 09:30:53
Nagyon jó Ágikám, én úgy gondolom, hogy hűen tükrözted az eredeti mondanivalót. Nagyon szépen köszönöm a kedvességedet, így értem, hogy miről is szól a műfordítás. Annak idején amikor NDI. megnyitotta e fórumot, nagyon szerettem...Köszönöm szépen még egyszer és gratulálok! Így már tudom élvezni, mert tudom, hogy miről szól az eredeti és össze tudom hasonlítani...

Szeretettel olvastalak: Évismileysmileysmiley
Peszmegne Baricz Agnes - február 12 2015 16:28:12
Bármikor szívesen várunk a MŰFORDÍTÁS oldalon. Nem könnyű műfaj, sok papír, és sok idő kell hozzá, ...és sosincs kész ... ahányszor elolvasom, anyiszor találok benne még valamit, amin javítani lehetne, hogy visszaadja az eredeti jelentéstartalmat, a ritmus is, és a rímek is jók legyenek.

Szeretettel: Ági
KiberFeri - február 12 2015 16:43:59
JÓ!
KíberFeri smiley
Peszmegne Baricz Agnes - február 13 2015 08:12:42
Köszönöm, Feri, hogy itt jártál.
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. július 02. szerda,
Ottó napja van.
Holnap Kornél, Soma napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

hzsike
23/06/2025 11:49
Szépséges napot kívánok mindenkinek! smiley
iytop
23/06/2025 09:29
Szia Vali! ...örvendek a Te jelenlétednek.
vali75
22/06/2025 22:03
Szia Elemér! Szerkesztettem, volt időtök olvasni és kommentelni , mig nem voltam.
iytop
15/06/2025 20:45
Szép estét kívánok. Kérdezném, a napkorongon még lesz vers szerkesztés?
KiberFeri
09/06/2025 16:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
07/06/2025 13:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
05/06/2025 10:11
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
30/05/2025 10:07
Üdvözlők mindenkit!
bozoeva
28/05/2025 16:24
Szép napot kívánok.... ....Szeretettel Üdvözlök MINDENKIT!!!!
KiberFeri
27/05/2025 10:42
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
23/05/2025 15:44
Üdvözlők mindenkit!
iytop
17/05/2025 11:04
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
KiberFeri
14/05/2025 15:06
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes