Pale hands I loved beside the Shalimar,
Where are you now? Who lies beneath your spell?
Whom do you lead on rapture's roadway far,
Before you agonise them in farewell?
Oh, pale dispensers of my Joys and Pains,
Holding the doors of Heaven and Hell,
How the hot blood rushed wildly through the veins,
Beneath your touch, until you waved farewell.
Pale hands, pink tipped, like Lotus buds that float
On those cool waters where we used to dwell,
I would have rather felt you round my throat,
Crushing out life, than waving me farewell.
(KASHMIRI DAL
Halvány kezét szerettem mellett Shalimar, [S. halvány kezét szerettem]/Hol vannak most? Ki fekszik alatt a varázslat [bűbáj]? /Kit vezetnek az elragadtatás [gyönyör] az úttest messze[az úton messze], /Mielőtt kínozza őket [a] búcsú? //
Ó, sápadt adagolók [elosztó,kezelő] én örömeim és fájdalmaim, /tartva [rögzítve] az ajtók a Égen és Pokolban, /Hogy a forró vér rohant vadul keresztül a vénán, /Alatta [lent] az érintésed, amíg meg nem intettél búcsút. //
Halvány keze, rózsaszín hegyű fbegyű], mint a Lotus, hogy a rügyek úszó /A fenti hideg vizében abban a hideg vízben], ahol szoktunk lakni [nyugodni, tartózkodni], Szerettem volna inkább úgy érezte, hogy kerek a torkom,/ Összezúz az élet [kisajtol az élet], ahogy nekem búcsút integet.// NDI nyerse)
Laurence Hope: Kashmiri dal
Fehér kezek, szerelmem, Shalimar,
hol vagytok? Kit igéz varázsotok?
Bűbájtok kit vezet a kéj útján,
hogy majd, mint engem is elhagyjatok?
Óh, ti adtok hol Kínt, hol Jókedélyt,
ti, Menny- s Pokol-kaput megnyittatók,
a vérem forrt az érintéstekért,
míg egy intéssel el nem hagytatok.
Fehér kezek, rózsás ujjak, kerek
Lótusz-rügyek, mint hűs vízben hajók,
inkább lett volna nyakam köztetek,
élettelen, mint hogy elhagyjatok.
Még mindig nem lesz tökéletes. Nálam egy fordítás többnyire csk folyamatban lévőnek tekinthető, mert ahányszor újra olvasom, annyiszor találok benne olyan részt, amit még lehet, vagy kellene tökéletesíteni.
Fehér kezek, szerelmem, Shalimar,
hol vagytok most? Kit hív varázsotok?
Kit visztek a gyönyör édes útján,
hogy később, miképp engem, elhagyjatok?
Óh, Kínt és Kéjt is kaptam tőletek,
ti, Menny- s Pokol-kaput megnyittatók,
a vérem forrt, ha érintettetek,
s ti egy könnyed intéssel elhagytatok.
Fehér kezek, rózsaujjak, kerek
Lótusz-rügyek, hűs tóban lakók,
inkább lett volna nyakam köztetek,
élettelenül, mint hogy elhagyjatok.
gyongyszem555 - május 11 2015 13:26:26
Remek, szinte mindegyik változat. Annak idején, amikor NDI vezette ezt a fórumot, mi is lefordítottuk egy páran a klubtagok közül, ismerős szöveg.
iytop 09/09/2025 11:50 Gondmentes örömteli szép napot kívánok Mindenkinek! iytop 27/08/2025 11:47 Szép napot kívánok Mindenkinek! vali75 24/08/2025 16:15 Szép napot! vali75 14/08/2025 05:15 Szép reggelt kívánok! vali75 13/08/2025 08:18 Szép napot! Megkérek mindenkit, hogy ne küldjétek be ugyanazt a prózát, verset többször. PiaNista 10/08/2025 20:39 Nem sürgôs, csak kérdem: Nyári szünet van? PiaNista 10/08/2025 11:42 Bocsánat, régen küldtem be írást. Most kettô ment . Lehet, hogy valamirôl lemaradtam? iytop 10/08/2025 08:17 Csodálatos szép jó reggelt és szerencsés vidám napot gondtalan hétvégét kívánok sok szeretettel mindenkinek iytop 07/08/2025 12:20 Békés, boldog napot kívánok Mindenkinek! iytop 06/08/2025 15:39 Szép napot kívánok! iytop 05/08/2025 12:26 Szép napot kívánok Mindenkinek! iytop 04/08/2025 12:30 Szép napot kívánok! iytop 02/08/2025 13:29 Szép napot kívánok Mindenkinek! iytop 01/08/2025 07:30 Jó reggelt kívánok! iytop 30/07/2025 09:59 Szép napot kívánok!