|
Vendég: 60
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Осень в Тарусе
Ясное утро не жарко,
Лугом бежишь налегке.
Медленно тянется барка
Вниз по Оке.
Несколько слов поневоле
Всe повторяешь подряд.
Где-то бубенчики в поле
Слабо звенят.
В поле звенят? На лугу ли?
Едут ли на молотьбу?
Глазки на миг заглянули
В чью-то судьбу.
Синяя даль между сосен,
Говор и гул на гумне...
И улыбается осень
Нашей весне.
Жизнь распахнулась, но всe же.
Ах, золотые деньки!
Как далеки они. Боже!
Господи, как далеки!
1911
_____________________________
Ősz Taruszban
Derült reggel, hőség nincsen,
Futsz a réten át lazán,
Lassú bárka lejtmenetben
A vén Okán.
Néhány szót ismételsz sorban,
Szinte már önkéntelen.
Csengettyűszó valahonnan
Halkan üzen.
Mezőn cseng? Netán a réten?
Őrletni tart a deres?
Valaki sorsába éppen
Szemem beles.
Szérűn szó, zaja malomnak,
Fák közt messzi kék időz…
És mosolyog tavaszunknak
A nyájas ősz.
Bár kitárult itt az élet,
Hol vagytok, arany napok?
Istenkém! A messzeségnek
Túl felén maradtatok!
* * * * *
|
|
|
- június 16 2015 06:06:07
Nagyon szép! Ütemes, dallamos, szretenivaló! |
- június 16 2015 10:35:18
SZERETETTEL GRATULÁLOK DÁVID!
NAGYON KEDVES A FORDÍTÁSOD!
ÜDV: PIRCSI |
- június 16 2015 19:10:05
Kedves Éva!
Nagy-nagy örömmel látlak olvasóim, méltatóim között! Gyere máskor is!
Köszönöm látogatásod, kedves szavaid! Cvetajeva háborús evakuálás kapcsán került ebbe a kisvárosba, és "aranyos napjait" nem itt, hanem békeidőben még más helyen töltötte... |
- június 16 2015 19:12:17
Kedves Pircsi!
Köszönöm gratulációd, örülök, hogy a fordítás hangulata téged is megfogott. Kaptam kölcsön egy orosz nyelvű Cvetajeva-kötetet, és most kicsit rászálltam, így lesznek még tőle fordításaim. Örömmel látlak olvasóim között! Üdvözöl: Dávid |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|