|
Vendég: 5
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Александр Пушкин: ЭХО
Ревет ли зверь в лесу глухом,
Трубит ли рог, гремит ли гром,
Поет ли дева за холмом -
На всякой звук
Свой отклик в воздухе пустом
Родишь ты вдруг.
Ты внемлешь грохоту громов
И гласу бури и валов,
И крику сельских пастухов -
И шлешь ответ;
Тебе ж нет отзыва... Таков
И ты, поэт!
(Visszhang
Üvölthet-e a vadállat a süket erdőben/Kürtölhet-e a kürt, döröghet-e a mennydörgés,/Énekelhet-e egy leány egy domb mögött -/Mindenkinek a saját hangjára/Feleletet az üres levegőben/Te szülsz nyomban.//
Te figyeled dörgését a mennydörgésnek,/és a viharoknak és magas hullámoknak a hangját,/És a falusi pásztorok kiáltását -/És odacsapod a válasz;/Neked ugyanakkor nincs visszhang...Ahogy/Te is,(neked se) költő!)
Alexandr Puskin: Ehó
Zenghet erdő ordas hangtól,
kürt rivallhat zord viharból,
dombok mögül lány-hang, ha szól –
mint szél, sietsz
s önnön hangján te válaszolsz
mindenkinek.
Mennydörgő hang, eget verő,
vihar, hullám, bősz hangerő,
vagy csak juhász kiáltás jő –
te választ adsz;
de ezt ne várd… te se, költő,
mert úgyse kapsz!
|
|
|
- július 26 2015 10:31:04
Ági, ez még abban az időben készült, amikor a ritmikára még nem figyeltél. Ha ma fordítanád, biztos másképp szólna:
Ti-tá-ti-tá-ti-tá-ti-tá
Ti-tá-ti-tá
Mert ilyen ütemhangsúlyos az egész...
Azért nagyon hiteles, pontos voltál, a lényeget jól megfogtad, gratulálok!
Dávid  |
- július 26 2015 11:26:11
nekem tetszik |
- július 28 2015 20:51:11
Dávid!
Rossz hírem van. Ezt frissen fordítottam. A régi verziómban a dallamért áldoztam a tartalmat, most fordítva tettem, és talán így a jobb.
Köszönöm a gratulációt! |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. július 02. szerda, Ottó napja van. Holnap Kornél, Soma napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|