Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMájus 02 2026 12:17:07
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 16
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,222
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Александр Пушкин: СОЛОВЕЙ И РОЗА (műfordítás)


Александр Пушкин: СОЛОВЕЙ И РОЗА

В безмолвии садов, весной, во мгле ночей,
Поет над розою восточный соловей.
Но роза милая не чувствует, не внемлет,
И под влюбленный гимн колеблется и дремлет.
Не так ли ты поешь для хладной красоты?
Опомнись, о поэт, к чему стремишься ты?
Она не слушает, не чувствует поэта;
Глядишь, она цветет; взываешь - нет ответа.

(Csalogány és rózsa
A kertek csendjében, tavasszal, az éjszakai ködben,/Énekel egy rózsa felett egy keleti csalogány,/De a rózsa kedves nem érzi, nem figyel,/És a szerelmes himnusz alatt lengedezik és szunyókál/.Nem így van, hogy te énekelsz egy nyugodt szépségnek?/Gondold meg, ó költő, mire törekszel?/Ő nem hallja, nem érzi a költőt,/Nézed, ő virágzik; szólítod - nincs válasza.)

Alexandr Puskin: Csalogány és rózsa

Tavasszal, még éj ködében hallgat a kert,
csalogány dala szól csak egy rózsa felett.
Nem éled, szundikál tovább a drága rózsa,
szerelmes himnusz dallamára ringatózva.
Egy hideg szépségnek nem épp így szól dalod?
Gondolkozz, ó, költő, biztos’ ezt akarod?
Nem hall, nem érdekli őt a költő, sem szava;
nézed, virágzik; s bár szólítod – nincs válasza.
Hozzászólások
Peszmegne Baricz Agnes - július 29 2015 08:17:54
Bocsánat, a végén elrontottam a ritmust. Javítom:

Alexandr Puskin: Csalogány és rózsa

Tavasszal, még éj ködében hallgat a kert,
csalogány dala szól csak egy rózsa felett.
Nem éled, szundikál tovább a drága rózsa,
szerelmes himnusz dallamára ringatózva.
Egy hideg szépségnek nem épp így szól dalod?
Gondolkozz, ó, költő, biztos’ ezt akarod?
Nem hall, nem érzi a költő szavát, s te várhatsz;
ha nézed, virágzik; de ha szólsz – nem jön válasz.
Peszmegne Baricz Agnes - július 29 2015 13:06:14
Még egy kis tartalmi igazítás:

Alexandr Puskin: Csalogány és rózsa

Tavasszal, még éj ködében hallgat a kert,
csalogány dala szól csak egy rózsa felett.
Nem érzi ezt a kedves rózsa, és nem ébred,
szundikálva ring, nem hat rá szerelmes ének.
Egy hideg szépségnek nem épp így szól dalod?
Gondolkozz, ó, költő, biztos’ ezt akarod?
Nem hall, nem érzi a költő szavát, s te várhatsz;
ha nézed, virágzik; de ha szólsz – nem adválaszt.
Peszmegne Baricz Agnes - július 29 2015 13:14:09
nem ad választ
Peszmegne Baricz Agnes - július 30 2015 07:19:17
A végével még mindig nem vagyok megelégedve. smileyTalán így jó lesz:

Alexandr Puskin: Csalogány és rózsa

Tavasszal, még éj ködében hallgat a kert,
csalogány dala szól csak egy rózsa felett.
Nem érzi ezt a kedves rózsa, és nem ébred,
szundikálva ring, nem hat rá szerelmes ének.
Egy hideg szépségnek nem épp így szól dalod?
Gondolkozz, ó, költő, biztos’ ezt akarod?
Ha nézed, virágzik, ha szólítod nincs válasz;
hogy hallja, s érezze a költőt - arra várhatsz;
Peszmegne Baricz Agnes - július 30 2015 07:32:41
Alexandr Puskin: Csalogány és rózsa

Tavasszal, még éj ködében hallgat a kert,
csalogány dala szól csak egy rózsa felett.
Nem érzi ezt a kedves rózsa, és nem ébred,
szundikálva ring, nem hat rá szerelmes ének.
Egy hideg szépségnek nem épp így szól dalod?
Gondolkozz, ó, költő, biztos’ ezt akarod?
Nem hallja, nem érzi a költőt, s te csak várhatsz;
ha nézed, virágzik; ha szólítod – nincs válasz.
Szollosi David - július 30 2015 16:35:48
Ez igen, ez aztán szorgalmas tökéletesítés!
De ugye, ez sem az én nyersem?
smiley
kakukkmarci - július 30 2015 22:05:06
Remek kísérletezés.smileyA nyersről ,ki is írta kiről,- nyersei nyőleg...smiley
Peszmegne Baricz Agnes - augusztus 01 2015 15:01:57
Dávid! Ahol nem írok a nyers mellé nevet, az azt jelenti, hogy az én nyersem.

Tudod, hogy mindegyikhez saját nyerset csináltam mindig, de nem tettem fel a műfordítás oldalra sem, a papír, ki tudja, hol van már, ezért annak a nyersét rakom ide fel, akiét megtalálom. E miatt lehetnek kisebb-nagyobb eltérések.

A nyerset csak azért teszem fel, hogy lássák a többiek is, hogy miből lesz az a valami, amit műfordításnak neveznek. Abban bízok, hogy év végére fogunk tudni egy-két tagot toborozni a műfordítók közé.
Peszmegne Baricz Agnes - augusztus 01 2015 15:04:11
Kedves kakukkmarci!
Köszönöm. És nem tudom...smiley

De a korrekt nyers fontos.
Szollosi David - augusztus 01 2015 16:14:04
Ági, de jó lenne, ha többen lennénk műfordítók! smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2026. május 02. szombat,
Zsigmond napja van.
Holnap Tímea, Irma napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
29/04/2026 07:40
Jó reggelt kívánok!
KiberFeri
28/04/2026 12:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
27/04/2026 08:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
26/04/2026 13:50
Mindenkit üdvözlök!
rapista
26/04/2026 00:32
Jó estét!
Wino
25/04/2026 21:58
Szép estét!
KiberFeri
25/04/2026 13:22
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
24/04/2026 20:06
Üdvözlök mindenkit!
Wino
24/04/2026 14:51
Köszönöm, úgy néz ki működök. Szép napot mindenkinek!
iytop
23/04/2026 20:30
megint,újra,újból,ism?
?t.

iytop
23/04/2026 20:27
Wino.Igen, akadozik!A rendszerben mrgint hiba keletkezett.
Wino
23/04/2026 17:46
Hahó másnál is akadozik a vers megtekintés, levelezés. Szép napot!
iytop
23/04/2026 11:53
Szép napot kívánok!
KiberFeri
20/04/2026 16:37
Mindenkit üdvözlök!
KiberFeri
19/04/2026 15:05
Mindenkit üdvözlök!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes