|
Vendég: 6
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Robert Louis Stevenson: The Summer Sun Shone Round Me
THE summer sun shone round me,
The folded valley lay
In a stream of sun and odour,
That sultry summer day.
The tall trees stood in the sunlight
As still as still could be,
But the deep grass sighed and rustled
And bowed and beckoned me.
The deep grass moved and whispered
And bowed and brushed my face.
It whispered in the sunshine:
"The winter comes apace."
(A nyári nap sütött körülöttem
A nyári nap sütött körülöttem,/A gyűrött völgy feküdt/a nap és a szagok (illatok) áradatában,/Ezen a fülledt nyári napon.//
A magas fák álltak a napfényben/Mint ahogy mindig is lehetne,/De a mély fű sóhajtott, és zúgott/És meghajolt, és intett nekem.//
A mély fű mozgott, és suttogott/És meghajolt, és súrolta az arcomat./Azt súgta a napsütésben:/"Rohamosan jön a tél."-Haasz Irén )
Robert Louis Stevenson: Sugárözön vett körül
Sugárözön vett körül,
s az illatáradat
a völgy árkaiban elfeküdt,
egy fülledt nyári nap’.
A fáknak úgy tűnt e fényben
örök lesz már a nyár,
de jajgott és zúgott a fű,
s megdőlt és intett már.
A mély fű lengett, s suttogott,
s hajolt, s arcomhoz ért.
Azt súgta a napsütésben:
„Rohanva jő a tél.”
|
|
|
- augusztus 21 2015 14:36:16
Kedves Ágnes!
Köszönöm, hogy megosztottad velünk ezt a kis nyári verset, amit nélküled talán soha nem olvastam volna.
Tetszett.
Üdv: szhemi |
- augusztus 21 2015 16:05:23
Csatlakozom szhemi hozzászólásához, kedves Ágnesem!
válogass
megbízunk ízlésedben,
és tárd szemünk elé
- beszédes
gyönyörű fordításaidat
bé.:-))) |
- augusztus 22 2015 08:50:06
Kedves szhemi!
Szívesen.
De elárulom, hogy nekem is egy kaland mindegyik fordítás, ahogy kitárul a szerző lelke. nagy élmény.
Köszönöm, hogy olvasol. |
- augusztus 22 2015 08:56:12
Évikém!
Fogok válogatni, ígérem neked.
Ezeknek a verseknek zöme egyelőre nem az én válogatásom. Ezekkel gyakorolok. Igazából egy Michelangelo teljesre gyúrok, amivel ifjúkori magam-magamnak tartozom, de az akkora munka, hogy meg kell várnom vele a nyugdíjas kort. Munka és család mellett ez egyelőre kivitelezhetetlen. De, ha addig élek is...
Puszillak
Ági |
- augusztus 22 2015 09:43:45
a tartozás komoly dolog - (még, ha
magának tartozik is az 'ember lánya'
érőt és kitartást kívánva
- biztos vagyok benne, ha
időt ád az Ég
.....................megadod-magadnak
Ölellek: bé. |
- augusztus 25 2015 08:47:33
Nem értem, hogyan tűnt el a hozzászólásom, megpróbálom felidézni!
Költői megoldások, gondos munka. Sikeres MAGYAR VERS! |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. július 02. szerda, Ottó napja van. Holnap Kornél, Soma napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|