|
Vendég: 77
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
AEDH WISHES
FOR THE CLOTHS OF HEAVEN
HAD I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dream
_______________________________________
A MENNYEK BROKÁTJÁRA
VÁGYAKOZVA
A mennyek súlyos, színpompás brokátját
Aranyos szállal fényesen hímezve;
Az éj, a nap, s a félhomály palástját
Ha birtokolnám ezüsttel beszegve,
Mind lábad elé fektetném e kincsem.
De szegény lévén csak az álmom van,
A lábaid alá én azt terítem,
Ha sétálsz rajtuk, lépj óvatosan.
* * * * *
|
|
|
- augusztus 26 2015 13:09:24
Dávid!
Jó kis parafrázis. |
- augusztus 27 2015 02:24:25
Ágnes, köszönöm!
Különben miután ezt itt most föltettem, még módosítottam jócskán a fordításon az alábbiak szerint:
Az éj, a nap, s a félhomály palástját
Ha bírnám ezüst fonállal beszegve,
S a mennyek súlyos, színpompás brokátját
Arany fonállal fénylőn kihímezve,
Eléd fektetném mind e drága kincsem…
De szegény vagyok, álmom van csupán,
És lábaid elé én azt terítem.
Ha rajta jársz, lépj óvón és puhán! |
- augusztus 27 2015 07:35:57
Így még jobb a parafrázis, de csak parafrázis.
A rímképletet és a szótagszámot is figyelmen kívül hagytad. |
- augusztus 27 2015 21:22:18
A rímképletet nem hagytam figyelmen kívül, az ABABCDCD, csak nem azonos szavakból alkottam a rímpárokat, mert magyarban ez bántóan primitív lenne. A szótagszámokkal valóban eltértem, de azok az eredetiben is szabálytalanul váltakoznak 8 és 10 között... Ha majd elolvasom egy profi nagy műfordító alkotását, és ott pontosítom remélhetőleg a szótagszámokat, akkor én is megcsinálom ugyanúgy. Addig meg marad ez a parafrázis, ami lényegesen pontosabban adja vissza a vers valódi tartalmát, mint az egykori NDI nyersfordítás... |
- augusztus 29 2015 07:59:51
Dávid!
A rímképleted ABABcdcd.
Látom, sértve érzed magad.
Tudod, amióta igényesebb vagyok a saját munkámmal kapcsolatban, másokat is erre akarok rávenni.
Bocsi. Többet nem teszem!
Szeretettel: Ági |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|