Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikMájus 02 2026 12:15:11
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 11
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,222
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Friedrich von Hagedorn: Der Löwe und der Esel (műfordítás)

Friedrich von Hagedorn: Der Löwe und der Esel

Ein Esel schleppt sich aus dem Luder;
Ein Löwe kömmt ihm zu Gesicht;
Zu diesem naht er sich, und spricht:
Ich grüße dich, mein lieber Bruder!
Der Löwe stutzet, und ergrimmt,
Sobald er sich die Mühe nimmt,
Den Bruder ins Gesicht zu sehen.
Doch denkt er: Einen edlen Muth
Versöhnet nur ein tapfres Blut;
Allein die Esel läßt man gehen.

(Az oroszlán és a szamár
Egy szamár vánszorgott kész dögként;/egy oroszlán jött arca felé;/emez fogta magát és szólt:/üdvözöllek, kedves barátom!/Az oroszlán meghökkent és meghatotta/mihelyt őt magát a fáradt senki/barátként arca előtt láthatja./De gondolta: nemes bátorság/békét kötni egy még bátrabb vérmérséklettel;/mindazonáltal a szamarat engedte csak menni.)

Friedrich von Hagedorn: Az oroszlán és a szamár

Egy szamár jött, ’mint dögrováson;
egy oroszlán lépett elé;
emez egyből köszön felé:
Üdv néked is, kedves Barátom!
Az oroszlán nem értheté,
barátjának miért hivé
egy döglődő, kifáradt senki.
Kigondolta: nemes, ki még
nála nemes’bbel köt békét;
s a szamarat engedte menni.
Hozzászólások
Peszmegne Baricz Agnes - október 13 2015 12:07:24
Módosítás várható!
Peszmegne Baricz Agnes - október 13 2015 14:19:39
(Az oroszlán és a szamár
Egy szamár vánszorgott kész dögként;/egy oroszlán jött szembe;/emez fogta magát és szólt:/üdvözöllek, kedves fivérem!/Az oroszlán megtorpant és mérges lett/úgy nemsokára vette magának a fáradságot/testvért látni szembe./De gondolta: nemes bátorság/békét kötni egy még bátrabb vérrel;/csak a szamár képes embert gyalogoltatni.)

Friedrich von Hagedorn: Az oroszlán és a szamár

Egy szamár dög-fáradtan lézeng;
egy oroszlán toppan elé;
emez egyből köszön felé:
Üdv néked is, kedves Fivérem!
Az oroszlán áll, s dühbe jön,
majd kezdi a szembe jövőn
fiú testvér vonását látni.
Kigondolá: egy bátor hős
bátrabb vérével békét köt;
embert szamár küld földön járni.
Peszmegne Baricz Agnes - október 13 2015 14:20:40
És még mindig...lesz finomítás.
Peszmegne Baricz Agnes - október 13 2015 20:25:30
Friedrich von Hagedorn: Az oroszlán és a szamár

Egy szamár dög-fáradtan lézeng;
egy oroszlán jő arra épp;
emez csak megy, s beszél e képp:
Üdv néked hát, kedves Fivérem!
Az oroszlán néz, s dühbe jön,
majd lassan a szembe jövőn
testvér vonást lát egyre többet.
Kigondolá: egy bátor hős
egy még bátrabbal békét köt;
csak szamár járatja az embert.
Peszmegne Baricz Agnes - október 13 2015 20:27:11
A nyers miatt vagyok bizonytalan...

Dávid! Segíts!smiley
Peszmegne Baricz Agnes - október 14 2015 10:18:13
Friedrich von Hagedorn: Az oroszlán és a szamár

Egy szamár dög-fáradtan lézeng;
egy oroszlán jő arra épp;
emez félholtan szól, s e-képp':
Üdv néked is, kedves Fivérem!
Az oroszlán áll, s mérge nő,
hogy e rozzant lény mer az ő
testvéreként szemébe nézni.
Majd gondolá: egy bátor tett
egy bátrabbtól nyerhet kegyet;
s a szamarat csak hagyja menni.
Peszmegne Baricz Agnes - október 14 2015 10:21:07
hagyta

Nem jó ez így, korrekt nyers híján.smiley
Szollosi David - október 15 2015 01:39:53
Ági!
Nyers helyett egyelőre itt egy fordítás a Napvilág íróklub oldaláról:

Az oroszlán és a szamár

Rabló megrakta szamár lépked,
S oroszlánnal találkozott,
Közelébe érve így szólt;
Kedves testvérem, üdv néked!
Oroszlán mérges, meghökkent,
Hogy ily füles testvére lett?!
De jött hamar más gondolata,
Ez, vélte: nemes merészség,
Megbékült, hisz ő bátor lény;
De elmenni csak fülest hagyta!

Szalki Bernáth Attila
Peszmegne Baricz Agnes - október 15 2015 08:18:50
Kösz, Dávid!
Aranyos vagy, de engem ez nem érdekel, a nyers a fontos, mert azt láttam, hogy te is rablót emlegetsz a fordításodban, de én nem találom ezt a szót, se a szürke fülest.
Amíg nincs korrekt nyersünk, addig nem is szabadna hozzáfognunk!
smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2026. május 02. szombat,
Zsigmond napja van.
Holnap Tímea, Irma napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
29/04/2026 07:40
Jó reggelt kívánok!
KiberFeri
28/04/2026 12:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
27/04/2026 08:39
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
26/04/2026 13:50
Mindenkit üdvözlök!
rapista
26/04/2026 00:32
Jó estét!
Wino
25/04/2026 21:58
Szép estét!
KiberFeri
25/04/2026 13:22
Üdvözlök mindenkit!
KiberFeri
24/04/2026 20:06
Üdvözlök mindenkit!
Wino
24/04/2026 14:51
Köszönöm, úgy néz ki működök. Szép napot mindenkinek!
iytop
23/04/2026 20:30
megint,újra,újból,ism?
?t.

iytop
23/04/2026 20:27
Wino.Igen, akadozik!A rendszerben mrgint hiba keletkezett.
Wino
23/04/2026 17:46
Hahó másnál is akadozik a vers megtekintés, levelezés. Szép napot!
iytop
23/04/2026 11:53
Szép napot kívánok!
KiberFeri
20/04/2026 16:37
Mindenkit üdvözlök!
KiberFeri
19/04/2026 15:05
Mindenkit üdvözlök!
Napkorong.hu alapítva: 2007
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes