|
Vendég: 55
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Friedrich Rückert
(1788-1866)
Barbarossa
Der alte Barbarossa,
Der Kaiser Friederich,
Im unterird'schen Schlosse
Hält er verzaubert sich.
Er ist niemals gestorben,
Er lebt darin noch jetzt;
Er hat im Schloß verborgen
Zum Schlaf sich hingesetzt.
Er hat hinabgenommen
Des Reiches Herrlichkeit,
Und wird einst wiederkommen
Mit ihr, zu seiner Zeit.
Der Stuhl ist elfenbeinern,
Darauf der Kaiser sitzt;
Der Tisch ist marmelsteinern,
Worauf sein Haupt er stützt.
Sein Bart ist nicht von Flachse,
Er ist von Feuersglut,
Ist durch den Tisch gewachsen,
Worauf sein Kinn ausruht.
Er nickt als wie im Traume,
Sein Aug' halb offen zwinkt;
Und je nach langem Raume
Er einem Knaben winkt.
Er spricht im Schlaf zum Knaben:
Geh hin vors Schloß, o Zwerg,
Und sieh, ob noch die Raben
Herfliegen um den Berg.
Und wenn die alten Raben
Noch fliegen immerdar,
So muß ich auch noch schlafen
Verzaubert hundert Jahr.
___________________________
Barbarossa
Frigyest, ki Barbarossa,
A császár volt, a vént
Elnyelte földnek gyomra,
Mint elvarázsolt lényt.
Nem halt sosem meg, élve
Ott kastély rejti őt,
S a szendergés elérte
A hálni készülőt.
Országát rangban, fényben
Mentette át ide,
Hogy vissza azzal térjen,
Ha eljön ideje.
Elefántcsont a trónja,
Azon foglal helyet,
Asztalát márvány nyomja,
Tartván császárfejet.
Nem lenszínű szakálla,
De rőt, lánggal rokon,
És túlnyúlik, hol álla
Pihen, az asztalon.
Úgy bólint, mint ki álmos,
Félszemmel hunyorít,
S egy kisfiút magához
Messziről odaint.
Miközben álma támad,
Szól: manócska, eredj,
Nézd, hollók vajh’ még szállnak,
Hol kastélyt hord a hegy?
Ha ott fenn még kerengnek
Az öreg madarak,
Aludnom évet, ezret
Kell még varázs alatt.
* * * * *
|
|
|
- november 05 2015 09:49:06
DÁVID!
HÁT ÉN CSAK ÁMULOK-BÁMULOK!
CSODÁLATOS A FORDÍTÁSOD.
MEGHAJLOK FANTASZTIKUS TUDÁSOD ELŐTT!
GRATULÁLOK, ÜDVÖZÖLLEK: PIRCSI |
- november 05 2015 23:01:45
Kedves Pircsi, köszönöm a gratulációt!
Szeretettel: Dávid |
- november 06 2015 06:24:43
kedves Dávid! Gondolom kicsit a történelemben is elidőztél, hogy fordításod hatásosabb legyen. A versed tetszik annak ellenére, hogy nem tudom az eredeti szöveget. |
- november 06 2015 16:51:12
Kedves Éva!
Köszönöm méltatásod. Ezt a verset egy másik netes fórumra fordította valaki, én meg lustaságból átvettem, és magam is megcsináltam. A Rőtszakállú Barbarossa Frigyes, német-római császár a maga idejében neves személyiség volt, és sok monda szövődött köré... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|