|
Vendég: 81
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
PREACHERS WARN
This peaceful world of ours is ready for destruction -
And still the sun shines, the sparrows come
Each morning to the bakery for crumbs.
Next door, two men deliver a bed for a pair of newlyweds
And stop to admire a bicycle chained to a parking meter.
Its owner is making lunch for his ailing grandmother.
He heats the soup and serves it to her in a bowl.
The windows are open, there’s a warm breeze.
The young trees on our street are delirious to have leaves.
Italian opera is on the radio, the volume too high.
Brevi e tristi giorni visse, a bariton sings.
Everyone up and down our block can hear him.
Something about the days that remain for us to enjoy
Being few and sad. Not today, Maestro Verdi!
At the hairdresser’s a girl leaps out of a chair,
Her blond hair bouncing off her bare shoulders
As she runs out the door in her high heels.
„I must be off”, says the handsome boy to his grandmother.
His bicycle is where he left it.
He rides it casually through the heavy traffic
His white shirttails fluttering behind him
Long after everyone else has come to a sudden stop…
___________________________________________________
A PRÉDIKÁTOROK FIGYELMEZTETNEK
Ez a mi békés világunk arra készül, hogy romba dőljön…
Pedig – a nap ragyog, a verebek naponta
Eljönnek morzsáért a pékség elé.
Két férfi nászutasoknak cipel ágyat a szomszédba,
Megállnak, furcsállják a parkolóórához lakatolt biciklit.
Gazdája éppen ebédet készít beteg nagyanyjának.
Megmelegíti levesét és csészében viszi oda neki.
Ablakok tárva-nyitva, langyos szellő fújdogál.
Utcánkon mámorosak az ifjú fák, hogy kizöldültek.
A rádióban olasz opera megy, de túl nagy a hangerő.
Brevi e tristi giorni visse, zengi egy bariton.
Háztömbünk széltében-hosszában mindenki hallja őt.
Valamit hátralévő kevés és szomorú napunkról dalol,
Hogy élvezzük… Jaj, csak ne ma, Maestro Verdi!
A fodrásznál egy lány felpattan székéből,
Szőke fürtjei csupasz vállairól hátrahullnak,
Amint magas sarkain kiviharzik az ajtón.
„Mennem kell…”, mondja szelíden a fiú is nagyanyjának.
Biciklije ott várja, ahol hagyta.
Találomra hajt keresztül a forgalom sűrűjén,
Miközben ingének két fehér szárnya még hosszasan
Lebeg mögötte, miután mások mind hirtelen megálltak…
* * * * * |
|
|
- február 04 2016 07:21:13
Kedves Dávid!
Így korán reggel elsőként olvashattam remek fordításodat, melyhez gratulálok. Szép tartalommal töltötted meg!
Szeretettel: Vali. |
- február 04 2016 14:18:22
Kedves Dávid
Fordításod jó,mindíg tiszteltem Simic terjedelmes munkáját,
életrajzát.
Gratuláűlok
Tibor |
- február 04 2016 17:00:46
Kedves Vali!
Köszönöm gratulációdat. Megragadott ennek a versnek a hangulata, optimizmusa, költői egyszerűsége. Örülök, hogy én is hozzájárulhattam derűs reggeledhez...
Szeretettel: Dávid |
- február 04 2016 17:06:53
Kedves Tibor!
Nagyon örülök pozitív méltatásodnak, gratulációdnak. Számodra mind az angol nyelv, mind Simic művei ismertek. Megfogott ennek az egyszerű hangvételű "still life" versnek a hangulata, képisége. Két fiatal indul el egymás felé, és ezt érezzük akkor is, ha a story nem mondja ki tételesen.
Köszönöm szíves véleményed!
Dávid
(P.S. Tibor, ha angol versszöveg értelmezésével kételyeim vannak - nem ritkán! - fordulhatok-e hozzád segítségért?) |
- február 04 2016 18:31:32
Kedves Dávid
Köztudott az angolt legalább hat külömböző országokban beszálik
habár az angol nyelv alapja egy de a dialektus nagyon külömbözik
mind azokon a helyeken.Ne érts félre,ezt a verset könnyű volt
lefordítani,mert egyszerű szavakkal írodott.Ellentétben Dickens,
Robert Frost vagy Kipling amit talán a legnehezebb fordítani mert
érezni lehet az angolt és az indiai kiejtéseket együttvéve.
Simic Jugoszláviában született és mind azok kik más országokban
születtek érezni lehet az írásaikon azt.
Végül szivesen segítek ha tudok
Üdv. Tibor |
- február 04 2016 22:59:43
Kedves Tibor!
Igen, ezért is mertem fordítani az érthetőbb Simicet. Prózát nem szándékozom fordítani amúgy sem. Nálam jobban kell tudnod angolul, az biztos. És irodalmi érdeklődésű vagy, amit jelez, hogy itt vagy ezen az oldalon és véleményeket fogalmazol meg. Köszönöm, hogy kész vagy segíteni, ha tudsz. Ígérem, nem zaklatlak sokat...
Üdv: Dávid |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|