Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikJúlius 02 2025 16:59:14
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 8
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,213
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
Charles Simic: Preachers warn (műfordítás)

Charles Simic: Preachers warn

This peaceful world of ours is ready for destruction -
And still the sun shines, the sparrows come
Each morning to the bakery for crumbs.
Next door, two men deliver a bed for a pair of newlyweds
And stop to admire a bicycle chained to a parking meter.
Its owner is making lunch for his ailing grandmother.
He heats the soup and serves it to her in a bowl.

The windows are open, there’s a warm breeze.
The young trees on our street are delirious to have leaves.
Italian opera is on the radio, the volume too high.
Brevi e tristi giorni visse, a bariton sings.
Everyone up and down our block can hear him.
Something about the days that remain for us to enjoy
Being few and sad. Not today, Maestro Verdi!

At the hairdresser’s a girl leaps out of a chair,
Her blond hair bouncing off her bare shoulders
As she runs out the door in her high heels.
„I must be off”, says the handsome boy to his grandmother.
His bicycle is where he left it.
He rides it casually through the heavy traffic
His white shirttails fluttering behind him
Long after everyone else has come to a sudden stop…

Charles Simic: Zord szavak

Békés világunk megért a pusztulásra –
a nap mégis süt, reggelente
veréb csapatnak morzsát szór a pék.
Odébb egy ágyat visz be egy ifjú párnak két hordár,
és csak nézik a parkoló órához láncolt biciklit.
Gazdája ebédet készít beteg nagyanyjának.
Ivócsészébe meleg levest tölt, ha kész.

Az ablakok tárva, meleg a szél.
Az utcán a kis fák kikelettől mámorosak.
Olasz operát ad a rádió, nagy a hangerő.
Brevi e tristi giorni visse, szól egy bariton.
Az utcában mindenki hallja.
Létünk még hátra lévő kevés és bús napjáról
mond valamit. De ne ma, Maestro Verdi!

A fodrásznál egy lány felpattan a székből,
szőke haja csupasz vállát veri,
míg tűsarkakon kifut az ajtón.
„Most mennem kell”, szól a jó fiú nagyanyjának.
Biciklije ott van, hol hagyta.
A forgalommal mit sem törődve
hajt ki lobogó inggel, s mindenki
mást útjában hirtelen megállásra kényszerít…
Hozzászólások
vali75 - február 10 2016 13:54:51
Remek fordítás, gondolom nem kis idődet vette igénybe mire összeállt az egész. Elismerésem.

Szeretettel: Vali. smiley
Szollosi David - február 10 2016 23:52:39
Ági, gratulálok!
Figyelemre méltó az utolsó sor értelmezése, ami eltér az enyémtől, és meglehet, hogy a tiéd a pontosabb... Hát, igen, egy szabad verset talán könnyebb fordítani. Nem kell vesződni rímekkel, nem kell szótagot számlálni, ritmikát belecsempészni... Csak a sztori hangulatát kell jól visszaadni, és ez neked szépen sikerült!
Szeretettel: Dávid smiley
Deak Eva - február 11 2016 10:04:54
smiley egy nap margójára. tetszik vers.
Peszmegne Baricz Agnes - február 11 2016 15:19:39
Köszönöm, Vali az elismerést.
Ez a fordítás könnyű volt, mert nem kellett rímekkel bajlódni.
Peszmegne Baricz Agnes - február 11 2016 15:23:19
Dávid!
Sosem fordítottam szabad verset. Követlek a fordításokkal, de remélem nincs üldözési mániád.smileysmileysmiley Nem tudtam ellenállni a kísértésnek, mert olyan könnyűnek ígérkezett.
Nem tudom, mi a szabály. Én a szótagszámot betartottam, de jó lenne, ha azt sem kellene.
Te mit tudsz erről?
Peszmegne Baricz Agnes - február 11 2016 15:24:27
Kedves, Évike!
Szinte állandó olvasóm! Köszönöm a jó szót.
Puszi
Ági
Szollosi David - február 12 2016 00:04:29
Ági, szerintem még a szótagszámokat sem kell betartani! Elegendő, hogy úgy bontod sorokra a verset, hogy az olvasható legyen. Az igét lehetőleg abba sorba tegyük, amelyikre vonatkozik... És fordítsál csak nyugodtan, akár utánam is. Megesik, hogy a te fordításod ismeretében jövök rá, hogy félreértés áldozata is lehetek...
Több fej - okosabb! smiley smiley smiley
Peszmegne Baricz Agnes - február 14 2016 10:59:17
A gondolatritmust mindenképpen meg kell tartani, ha van lüktetése, azt is, ennek is van, bár nem teljesen szabályos.

Utána nézek.
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2025. július 02. szerda,
Ottó napja van.
Holnap Kornél, Soma napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

hzsike
23/06/2025 11:49
Szépséges napot kívánok mindenkinek! smiley
iytop
23/06/2025 09:29
Szia Vali! ...örvendek a Te jelenlétednek.
vali75
22/06/2025 22:03
Szia Elemér! Szerkesztettem, volt időtök olvasni és kommentelni , mig nem voltam.
iytop
15/06/2025 20:45
Szép estét kívánok. Kérdezném, a napkorongon még lesz vers szerkesztés?
KiberFeri
09/06/2025 16:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
07/06/2025 13:02
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
05/06/2025 10:11
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
30/05/2025 10:07
Üdvözlők mindenkit!
bozoeva
28/05/2025 16:24
Szép napot kívánok.... ....Szeretettel Üdvözlök MINDENKIT!!!!
KiberFeri
27/05/2025 10:42
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
23/05/2025 15:44
Üdvözlők mindenkit!
iytop
17/05/2025 11:04
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
vali75
15/05/2025 12:26
Szép napot kívánok!
KiberFeri
14/05/2025 15:06
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes