Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikApril 24 2024 02:46:54
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 1
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,201
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
MARY KARR: ARCCAL LEFELÉ

Face down

What are you doing on this side of the dark?
You chose that side, and those you left
feel your image across their sleeping lids
as a blinding atomic blast.
Last we knew,
you were suspended midair
like an angel for a pageant off the room
where your wife slept. She had
to cut you down who’d been (I heard)
so long holding you up. We all tried to,
faced with your need, which we somehow
understood and felt for and took
into our veins like smack. And you
must be lured by that old pain smoldering
like woodsmoke across the death boundary.
Prowl here, I guess, if you have to bother somebody.
Or, better yet, go bother God, who shaped
that form you despised from common clay.
That light you swam so hard away from
still burns, like a star over a desert or atop
a tree in a living room where a son’s photos
have been laid face down for the holiday.
______________________________________________


Arccal lefelé

A sötét innenső felén most mit tudsz csinálni?
Te a túlsót választottad, s akiket elhagytál
álomba merült szemhéjaikon át úgy érzik arcodat,
mint vakító atomrobbanást.
Végül megtudtuk:
mint angyal a látvány kedvéért,
a levegőben úsztál a szoba előtt,
hol feleséged aludt. Neki kellett
levágnia, neki, aki (hallottam)
oly soká fenntartott téged. Mi is mind
próbálkoztunk, ismervén bajod, amit valahogy
felfogtunk, átéreztünk, és doppingszerként
juttattunk ereinkbe. De téged az a régi kín
kellett, hogy elcsaljon, mely izzó fa füstjeként
terjengett végig a halálra ítélt vidéken.
Térj vissza, sejtem, bosszantanod kell valakit.
Még jobb: menj, bosszantsd az Istent, ki egyszerű
agyagból gyúrta azt a formát, amit megvetsz.
A fényesség, mitől úgy siettél távolodni,
még mindig ég, mint csillag a sivatag felett,
vagy egy fenyőfa csúcsán a nappaliban, hol a fiú
fotóit arccal lefelé fordították az ünnep idejére.

* * * * *
Hozzászólások
vali75 - February 13 2016 08:25:31
Azt gondolom, hogy a fordításra szánt munka az értékeléseknél megtérül. Elismerésem, szép hosszú verset hoztál ma, örömmel olvastalak elsőként ma reggel.

Gratulálok.

Szeretettel: Vali. smiley
Deak Eva - February 13 2016 09:30:37
smiley
Dellamama - February 13 2016 09:41:04
smileysmileysmiley
Tiberius - February 13 2016 15:57:24
Kedves Dávid
Nem ismerem az íróját,talán nem is fogom mert nem tetszik a téma
habár a fordítás szó szerint egyezik de hiányzik belőle az igazi
érték ami megragadja a figyelmünket.Több angol nyelvű költő van
mint mármely más nyelvű költők.A lista nagyon hosszú lenne
felsorolni.Csak egyet említek akinek élvezet olvasni költeményeit
Emily Dickenson próbáld megkeresni.
Én fordítottam sok versek magyarbol angolra aztán feladtam
mert rájöttem,hogy csak érzelem nélküli szavak.
Tibor
Szollosi David - February 13 2016 22:26:49
Vali75, köszönöm gratulációd!
Igazából nem a vers hossza adja meg az értékét. Mivel az angolban nem vagyok annyira otthon, sokat szótáraztam...
Szeretettel: Dávid smiley
Szollosi David - February 13 2016 22:28:16
Deák Éva, köszi!
smiley
Szollosi David - February 13 2016 22:48:22
Kedves Tibor!
A Yorkerben számos no-name költő verse olvasható. Ezt azért választottam, mert érteni véltem, hogy miről szól. Ha már szó szerint egyezett szerinted a fordítás az eredeti sztorival, ez már nekem nagy dicséret. Forma nem volt, mert szabad versről van szó. Már korábban hallottam róla, egyes országokban van olyan régi szokás, babona, hogy ünnepek alkalmával, mikor összevárják a családot, de nem jöhet el az ,aki nagyon kedves, de meghalt, akkor a fotóját (meg a tükröket) letakarják vagy arccal lefelé fordítják. Kicsit olyan ez, mint mikor a strucc a fejét a homokba dugja, és azt hiszi, hogy nem látják. Itt nem kell szembenézni egy arccal, kvázi nem kell felidézni a fájdalmat, nem kell szemre hányni a távolmaradást. De ezzel is jelezzük, hogy ünnep lévén mi gondolunk az illetőre, és távolmaradását igazoltnak vesszük. Velünk van, de nem szomorítjuk őt az ünnepi készülődés, az ünnepi asztal, a szeretteinek látásával, arccal lefelé fordítjuk fényképét...
Amúgy Dickinsont is fordítottam, főleg a Love ciklusból. Ő sem egy egyszerű lelkületű nő volt, némelyik verse szinte rejtvény. Magyarról más nyelvekre nem is fordítok, mert ahhoz jobban kellene belülről éreznem az adott nyelven. Számtalan, mély érzéseket felvonultató magyar vers van, de azokat csak rutinos költők tudnák anyanyelvükre szépen, érzelem-gazdagon fordítani, ha abban maguk is igen mélyen és gazdagon benne vannak...
Üdv: Dávid smiley
Szollosi David - February 13 2016 22:50:33
Dellamama, köszi!
smileysmileysmiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. April 24. Wednesday,
György napja van.
Holnap Márk napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
23/04/2024 18:20
Szép napot kívánok! smiley
Murak Tibor
22/04/2024 20:42
Szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
22/04/2024 19:32
Szép estét kívánok! smiley
hzsike
22/04/2024 18:05
Szépséges délutánt mindenkinek! smiley
vali75
21/04/2024 23:18
Jó éjszakát kívánok!
rapista
21/04/2024 19:18
Jó éjt! Holnap jövök!
vali75
21/04/2024 19:14
Szia István! Örömmel làtlak újra az oldalon. Remélem jól vagytok. smiley
vali75
21/04/2024 19:09
Szia Tibor! Írok pü-t.
rapista
21/04/2024 19:08
Visszaállt! Valika! Köszönöm szépen! üdv
rapista
21/04/2024 19:07
Hová lettek a bejegyzéseim?
rapista
21/04/2024 19:04
Valika! Zszs nevet a prózánál nem tudom kiütni a novellám előtt! Valaki betagadt! Köszönöm szépen!
rapista
21/04/2024 18:43
Most küldök egyet! üdv
rapista
21/04/2024 18:37
Jó napot, lányok, fiúk!
Murak Tibor
19/04/2024 19:01
Jó helyen járok, ha itt vagyok? A Napkorong volt az első internetes portál, ahova beküldtem a verseimet, de akkor még itt nyüzsgés volt. Mi történt, mi ez a nagy csend?
Murak Tibor
19/04/2024 18:57
Annyira megváltozott itt most minden kedves Szerzőtársak. Mi történt? Ki szerettem volna egészíteni az írásomat és nem tudom, képet szerettem volna feltenni és nem tudok.
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes