|
Vendég: 83
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
X.
AS if some little Arctic flower,
Upon the polar hem,
Went wandering down the latitudes,
Until it puzzled came
To continents of summer,
To firmaments of sun,
To strange, bright crowds of flowers,
And birds of foreign tongue!
I say, as if this little flower
To Eden wandered in—
What then? Why, nothing, only
Your inference therefrom!
________________________________
X.
Egy Sarkkör menti kis virág,
Mert hűs volt otthona,
Elindult délre, vándorolt,
S ámulva ért oda,
Hol nyár van szüntelen,
Nap tűz az ég alól,
Sok más virág virít,
Madár másképp dalol…
Azt mondhatnám, e kis virág
Az Édenbe jutott!
De aztán ott mi lett vele?
Magad gyaníthatod…
* * * * * |
|
|
- március 10 2016 07:55:17
Szerintem a nyers:
Mintha valami kis sarkvidéki virág,
a sarki szegélyen,
letévedt a szélességi fokon,
mígnem zavartan érkezett
a nyár kontinenséhez,
a napfény egéhez,
az ismeretlen, élénk virágok tömegéhez,
az idegen nyelvű madarakhoz!
Mondom, mintha ez a kis virág
az Édenkertbe tévedt (volna) -
Mi (lesz) majd? Nos, semmi, csak
következtess ebből!
Ezt a verset most egy kicsit mintha lazán kezelted volna.
Szeretettel
Ági |
- március 10 2016 11:47:39
Nekem nagyon tetszik ez a fordítás, ugyanazt fejezi ki, mint az eredeti,és milyen szívhez szólóan .Grat. Dávid |
- március 11 2016 01:01:40
Ági, nem kezeltem lazán, azt fordítottam híven,ami az eredetiben van! Te a "mintha" szóban elakadtál... Itt fiktív mesetörténet keretében vándorol a sarki virág délre, mert északon fázik és délre vágyik. Aztán ott hőség, izzó nap és egy trópusokhoz szokott idegen élővilág fogadja... Bizony, ez nem lesz Éden neki, és ez a fabulának is beillő történet csattanója. Ebben az Édenben ő pusztulásra van ítélve, és ennek bekövetkezését valamennyien joggal gyaníthatjuk...
Szeretettel: Dávid |
- március 11 2016 01:07:34
Kedves albertmaria,
örülök, hogy tetszett a fordítás, köszönöm a gratulációt.
Néha bizony "versül" is kell tudni, nem csak egy adott nyelven, és át kell engedni a történetet lírai lelkünkön... |
- március 11 2016 07:48:52
Dávid!
Nem vagyunk tökéletesek. És bizony lazák is vagyunk, ha nem tudunk jobbat kitalálni. Ne csinálj ebből presztízs-kérdést, hanem inkább próbáld kivenni azt a részt, ami arról szól, hogy a kis virág fázott, és direkt, e miatt ment délre, mert ilyen az eredetiben nincs. A poén így is ülni fog, hidd el, viszont a szöveghűség sem szenved csorbát.
Azért másoltam ide a nyerset, hogy javítsd ki, ha rossz. Nem tetted, ebből gondolom, hogy jó lehet.
(Persze, aki maga nem fordít, azzal bármit megetethetünk, de, tudom, nálad sem ez a cél, hanem, hogy a lehető legtökéletesebben interpretáld az eredetit.)
Most próbálkozok a XVI.-kal. Hú, ez aztán az igazán kemény dió!
Szeretettel: Ági |
- március 11 2016 14:28:03
Ági, valami oka volt, hogy délre vándorolt! Szerintem ott remélte az Édent, ahol nem kell fáznia... A sarki tájakon kevés virág van a hideg miatt. A megszemélyesített történet egy tanmese: ha egy helyhez már alkalmazkodtál, kíváncsiságból ne kockáztass, mert másutt más van, és az ottaniak oda alkalmazkodtak, de neked az végzetes lenne...
Szeretettel: Dávid |
- március 11 2016 20:30:25
Dávid!
Ezek belemagyarázások. Nincs benne, hogy a hideg miatt ment volna. És, akárhányszor magyarázod meg, hogy miért így fordítottad, akkor sem lesz benne. És olyan könnyű lenne kijavítani.
De, te tudod.
Szeretettel
Ági |
- március 12 2016 00:36:39
Ági, a kedvedért...
"...bár Észak otthona..."
"... s meglepve ért oda..." |
- március 13 2016 21:38:29
Köszi!
Így már kerekebb a világ! |
- március 14 2016 01:44:41
Nem fázott, viszont kíváncsi volt... |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|