Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikApril 26 2024 11:40:33
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 5
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,202
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
EMILY DICKINSON: LOVE X.

X.

AS if some little Arctic flower,
Upon the polar hem,
Went wandering down the latitudes,
Until it puzzled came

To continents of summer,
To firmaments of sun,
To strange, bright crowds of flowers,
And birds of foreign tongue!

I say, as if this little flower
To Eden wandered in—
What then? Why, nothing, only
Your inference therefrom!
________________________________


X.

Egy Sarkkör menti kis virág,
Mert hűs volt otthona,
Elindult délre, vándorolt,
S ámulva ért oda,

Hol nyár van szüntelen,
Nap tűz az ég alól,
Sok más virág virít,
Madár másképp dalol…

Azt mondhatnám, e kis virág
Az Édenbe jutott!
De aztán ott mi lett vele?
Magad gyaníthatod…

* * * * *
Hozzászólások
Peszmegne Baricz Agnes - March 10 2016 07:55:17
Szerintem a nyers:

Mintha valami kis sarkvidéki virág,
a sarki szegélyen,
letévedt a szélességi fokon,
mígnem zavartan érkezett

a nyár kontinenséhez,
a napfény egéhez,
az ismeretlen, élénk virágok tömegéhez,
az idegen nyelvű madarakhoz!

Mondom, mintha ez a kis virág
az Édenkertbe tévedt (volna) -
Mi (lesz) majd? Nos, semmi, csak
következtess ebből!

Ezt a verset most egy kicsit mintha lazán kezelted volna.smiley
Szeretettel
Ági
albertmaria - March 10 2016 11:47:39
Nekem nagyon tetszik ez a fordítás, ugyanazt fejezi ki, mint az eredeti,és milyen szívhez szólóan .Grat. Dávid
Szollosi David - March 11 2016 01:01:40
Ági, nem kezeltem lazán, azt fordítottam híven,ami az eredetiben van! Te a "mintha" szóban elakadtál... Itt fiktív mesetörténet keretében vándorol a sarki virág délre, mert északon fázik és délre vágyik. Aztán ott hőség, izzó nap és egy trópusokhoz szokott idegen élővilág fogadja... Bizony, ez nem lesz Éden neki, és ez a fabulának is beillő történet csattanója. Ebben az Édenben ő pusztulásra van ítélve, és ennek bekövetkezését valamennyien joggal gyaníthatjuk... smiley
Szeretettel: Dávid
Szollosi David - March 11 2016 01:07:34
Kedves albertmaria,
örülök, hogy tetszett a fordítás, köszönöm a gratulációt.
Néha bizony "versül" is kell tudni, nem csak egy adott nyelven, és át kell engedni a történetet lírai lelkünkön... smiley
Peszmegne Baricz Agnes - March 11 2016 07:48:52
Dávid!
Nem vagyunk tökéletesek. És bizony lazák is vagyunk, ha nem tudunk jobbat kitalálni. Ne csinálj ebből presztízs-kérdést, hanem inkább próbáld kivenni azt a részt, ami arról szól, hogy a kis virág fázott, és direkt, e miatt ment délre, mert ilyen az eredetiben nincs. A poén így is ülni fog, hidd el, viszont a szöveghűség sem szenved csorbát.

Azért másoltam ide a nyerset, hogy javítsd ki, ha rossz. Nem tetted, ebből gondolom, hogy jó lehet.

(Persze, aki maga nem fordít, azzal bármit megetethetünk, de, tudom, nálad sem ez a cél, hanem, hogy a lehető legtökéletesebben interpretáld az eredetit.)

Most próbálkozok a XVI.-kal. Hú, ez aztán az igazán kemény dió!
Szeretettel: Ági
Szollosi David - March 11 2016 14:28:03
Ági, valami oka volt, hogy délre vándorolt! Szerintem ott remélte az Édent, ahol nem kell fáznia... A sarki tájakon kevés virág van a hideg miatt. A megszemélyesített történet egy tanmese: ha egy helyhez már alkalmazkodtál, kíváncsiságból ne kockáztass, mert másutt más van, és az ottaniak oda alkalmazkodtak, de neked az végzetes lenne... smiley
Szeretettel: Dávid
Peszmegne Baricz Agnes - March 11 2016 20:30:25
Dávid!
Ezek belemagyarázások. Nincs benne, hogy a hideg miatt ment volna. És, akárhányszor magyarázod meg, hogy miért így fordítottad, akkor sem lesz benne.smileysmileysmiley És olyan könnyű lenne kijavítani.smiley
De, te tudod.
Szeretettel
Ági
Szollosi David - March 12 2016 00:36:39
Ági, a kedvedért... smileysmileysmiley

"...bár Észak otthona..."
"... s meglepve ért oda..."
Peszmegne Baricz Agnes - March 13 2016 21:38:29
Köszi!
Így már kerekebb a világ!smileysmileysmiley
Szollosi David - March 14 2016 01:44:41
Nem fázott, viszont kíváncsi volt... smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. April 26. Friday,
Ervin napja van.
Holnap Zita, Mariann napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
24/04/2024 08:23
Szép napot kívánok! smiley
vali75
23/04/2024 18:20
Szép napot kívánok! smiley
Murak Tibor
22/04/2024 20:42
Szervusztok Szerzőtársak! smiley
vali75
22/04/2024 19:32
Szép estét kívánok! smiley
hzsike
22/04/2024 18:05
Szépséges délutánt mindenkinek! smiley
vali75
21/04/2024 23:18
Jó éjszakát kívánok!
rapista
21/04/2024 19:18
Jó éjt! Holnap jövök!
vali75
21/04/2024 19:14
Szia István! Örömmel làtlak újra az oldalon. Remélem jól vagytok. smiley
vali75
21/04/2024 19:09
Szia Tibor! Írok pü-t.
rapista
21/04/2024 19:08
Visszaállt! Valika! Köszönöm szépen! üdv
rapista
21/04/2024 19:07
Hová lettek a bejegyzéseim?
rapista
21/04/2024 19:04
Valika! Zszs nevet a prózánál nem tudom kiütni a novellám előtt! Valaki betagadt! Köszönöm szépen!
rapista
21/04/2024 18:43
Most küldök egyet! üdv
rapista
21/04/2024 18:37
Jó napot, lányok, fiúk!
Murak Tibor
19/04/2024 19:01
Jó helyen járok, ha itt vagyok? A Napkorong volt az első internetes portál, ahova beküldtem a verseimet, de akkor még itt nyüzsgés volt. Mi történt, mi ez a nagy csend?
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes