|
Vendég: 16
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Emily Dickinson: Love
XXIX
The Rose did caper on her cheek –
Her Bodice rose and fell –
Her pretty speech – like drunken men –
Did stagger pitiful –
Her fingers fumbled at her work –
Her needle would not go –
What ailed so smart a little Maid –
It puzzled me to know –
Till opposite – I spied a cheek
That bore another Rose –
Just opposite – Another speech
That like the Drunkard goes –
A Vest that like her Bodice, danced –
To the immortal tune –
Till those two troubled – little Clocks
Ticked softly into one.
Emily Dickinson: Szerelem
XXIX
Huncutkodó a Rózsa arc –
vadrózsaszín a Blúz –
elcsuklik most – mint részegé –
a hang, mely szép amúgy –
Az ujjak is ügyetlenek –
a tű veszélyes ám –
fájón megszúr egy kis Szüzet –
mi rosszul hat reá –
Míg szemben áll – egy szúrós arc –
a Rózsa más faja –
bár szemben áll – a Részegség
néki is nagy baja –
Hasonló Blúz és Ing, táncol
örök dallamra épp –
míg egy lágy hang – két Órában
játszik ma egy zenét.
|
|
|
- május 08 2016 01:36:34
Ági,
én csak XXVII-ig fordítottam a Love sorozatot.
Gratulálok neked, hogy te folytatod a sort! |
- május 09 2016 19:32:51
Köszönöm, Dávid!
Még egy darabig folytatom...
Komolyabb dologba még úgy sem tudok belefogni. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. június 29. vasárnap, Péter, Pál napja van. Holnap Pál napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|