Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 21 2024 11:41:49
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 113
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,210
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
THEODOR STORM: ZSOMBÉKOS LEGELŐN


Theodor Storm
(1817-1888)

Auf der Marsch

Der Ochse frißt das feine Gras
Und läßt die groben Halme stehen;
Der Bauer schreitet hinterdrein
Und fängt bedächtig an zu mähen.

Und auf dem Stall zur Winterszeit,
Wie wacker steht der Ochs zu kauen!
Was er als grünes Gras verschmäht,
Das muß er nun als Heu verdauen.
_________________________________


Zsombékos legelőn

Ökrünk legel, a fű finom,
Az érdes sást viszont kihagyja;
Gazdája hátul nem lazsál,
Kaszáját ésszel suhintgatja.

Ha tél, ökrünkre vár karám,
De nem fog ott jó képet vágni!
Mit zöld korában elkerült,
Most szénaként kell néki rágni.

* * * * *
Hozzászólások
Saint-Germain - július 08 2016 08:30:20
" zöld korában" - de jó kifejezés. Érhető a fűre, no meg az ökör éretlen tacskó korára is. smiley
Vicces kis fabula, nekem picit Burns-re hajaz, a kép pedig egy magyar szürkére, ami persze lehetetlen egy német? költő versénél smiley, szóval a magyar tarka nagy marha én vagyok, hogy mindent félreértek, félremagyarázok. smiley

gratum: zsermen
Deak Eva - július 08 2016 09:50:48
Kedves Dávid. kedves kis versedhez én annyit fűznék hozzá, hogy a gazda nem ésszel kaszál, hanem erővel, elszántsággal, muszájból. Annak idején mikor szüleim atrtottak teheneket, jártunk a rétre a lekaszált szénát forgatni, begyűjteni. z ilyen versek szép emlékeket ébresztenek bennem. Köszönöm Neked, gratulálok. Éva
Deak Eva - július 08 2016 09:53:45
Bocsánat a hibás, gépelésért. A besötétített szobában melléütöttem és figyelmetlenségből nem javítottam. Éva
Szollosi David - július 08 2016 14:31:09
A németben az van, hogy "Amit ő, mint zöld füvet elkerült..."
De igazad van, én is most döbbenek rá, hogy a fordításomba akaratlanul csempésztem a kétértelműséget. Köszönöm, hogy erre felhívtad a figyelmem! Valóban, egy kis verses fabula! Németeknél a holstein-fries fajta járja, amelyiknek nagy fekete foltjai vannak, és jobb tejelő a mi magyar tarkánknál... Ja, kérem, az alpesi legelők buja füve!
Kösz a gratut!
smiley
Szollosi David - július 08 2016 14:37:39
Kedves Éva!
A német vers 4. sorában szerepel a szó, hogy "gedaechtig", ami azt jelenti, hogy átgondoltan, bölcsen, okosan, ésszel kaszál a gazda... Igen, mert lekaszálja tudatosan az érdes, durva "füveket" is, mert tudja, hogy az is jó lesz szénának télen, és akkor már az ökör nem válogathat, azt kell ennie, amit eléje raknak, az pedig vegyes-széna lesz, sással és egyéb, hajdan szúrós-bökős növénnyel együtt. Ezért a gazda nem "erőből" kaszál, hanem tapasztalatból és előrelátással...
Örülök, hogy eszedbe juttathattam szüleidet, a kaszálás élményét, a szénával kapcsolatos falusi munkákat. Köszönöm a gratulációt, az érdem a költőé is...
Dávid
Szollosi David - július 08 2016 14:43:19
Mivel a német ökör a versben "fal, habzsol, zabál" (frisst),
ezért kicsit módosítottam az első sort:

"Ökrünk mohó, a fű - finom..."
Saint-Germain - július 08 2016 17:37:53
Kedves Dávid!
ne legyél amatőr, mert nem vagy az! smiley Elárultad, hogy a kétértelműség csak akaratlan volt? Máskor számítsd az erényeid közé! smiley
A Holstein -fríz egyébként nem feltétlen alpesi. : benne van a nevében: fríz. azaz németalföldi. Bármelyik is, ez biza egy magyar szürke...smiley
A dán a teljesen barna azt hiszem.

üdv: zsermen, a tinó
Szollosi David - július 08 2016 21:06:17
Kedves zsermen,
Tehenekből nem vagyok up-to-date. A fríz szigeteken is dúsabb a fű...
Örültem, hogy az Admin talált egy szép szürkemarhát a fordításomhoz...
Üdv: Dávid, a műfelforgató...
smiley
KiberFeri - július 09 2016 10:42:10
No legalább a szürke marha magyar...
Jó a fordításod, ügyes munka és tetszik!
Vivát! KíberFeri smiley
Szollosi David - július 09 2016 15:01:47
Feri, köszönöm, hogy olvastál, örülök, hogy tetszett!
Üdv: Dávid
smiley
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. november 21. csütörtök,
Olivér napja van.
Holnap Cecília napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
19/11/2024 09:21
Szép napot kívánok! Erzsébeteknek boldog névnapot!
KiberFeri
19/11/2024 09:16
Üdvözlők mindenkit!
vali75
18/11/2024 07:32
Jó reggelt kívánok!
iytop
16/11/2024 11:52
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2024 14:32
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
04/11/2024 09:45
Üdvözlők mindenkit!
vali75
02/11/2024 22:09
Jó éjt Napkorong!
KiberFeri
02/11/2024 08:16
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
31/10/2024 09:18
Üdvözletem mindenkinek!
iytop
30/10/2024 07:25
Szép napot kívánok Mindenkinek!
vali75
29/10/2024 21:33
Jó ejszakát mindenkinek! smiley
vali75
28/10/2024 17:38
Sziasztok! Kiszerkesztettem minden beküldött verset, igyekszem majd gyakrabban jönni.
KiberFeri
17/10/2024 14:47
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
14/10/2024 16:00
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/10/2024 15:28
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes