|
Vendég: 118
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,210
|
|
Im Herbst
Die Sonnenblumen leuchten am Zaun,
Still sitzen Kranke im Sonnenschein.
Im Acker müh’n sich singend die Frau’n,
Die Klosterglochen läuten darein.
Die Vögel sagen dir ferne Mär,
Die Klosterglocken läuten darein.
Vom Hof tönt sanft die Geige her.
Heut keltern sie den brauen Wein.
Da zeigt der Mensch sich froh und lind.
heut keltern sie den brauen Wein.
Weit offen die Totenkammern sind
Und schön bemalt vom Sonnenschein.
__________________________________
Ősszel
Madarak zengnek neked mesét,
Kolostor-mélyről harangneszek.
Hegedű hangja röpít zenét,
Szőlőt taposnak ma emberek.
Derű, vidámság mindenfelé,
Szőlőt taposnak ma emberek.
Nap süt kitárult kripták elé,
Megfesti szépen mindegyiket.
* * * * * |
|
|
- augusztus 07 2016 15:33:03
Kedves Dávid!
Az első versszak nagyon szép. A másodiknál nem értem, miért vonod összefüggésbe a kriptával?! Talán nyár halála a beköszöntött ősszel.? Vagy nem jól értelmezem? Szeretettel olvastalak. Éva |
- augusztus 08 2016 00:09:05
Jé!!!! Nem küldtem el az első strófát???
Napraforgóból sövény virít,
Napon ül néhány csendes beteg;
Mezőn dalos nők hada segít,
Kolostor-mélyről harangneszek.
Kedves Éva, köszönöm megjegyzésed, de az ominózus két sor az én nyers fordításomban így szólt:
"Szélesre vannak tárva a halottas-/hullakamrák
és szépen megfestettek a napfény által."
Hogy van ennek kapcsolata a vidámsággal, azt csak a költő tudná megmondani, mert én sem értettem, de mást nem fordíthattam...
Szeretettel: Dávid |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2024. november 21. csütörtök, Olivér napja van. Holnap Cecília napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|