Napkorong
Versek fõoldal · Prózák fõoldal · Gyakori kérdések · Szerzõk és verseik · Szerzõk és prózáikNovember 21 2024 11:35:45
Navigáció
Versek fõoldal
Prózák fõoldal


Gyakori kérdések
Szerzõk és verseik
Szerzõk és prózáik
Impresszum
Alapszabály
Szerzõdés
Online felhasználók
Vendég: 110
Nincs Online tag

Regisztráltak: 2,210
Tagjainkról-tagjainktól
- Weboldalak
- Pályázatokon elért eredmények
- Saját kötetek
- Megjelenések antológiákban
- Tagjainkról mindenféle
V E R S E K Váltás a PRÓZÁK főoldalára
GEORG TRAKL: EMBERI GYÁSZ


Menschliche Trauer

Die Uhr, die vor der Sonne fünfe schlägt -
Einsame Menschen packt ein dunkles Grausen.
Im Abendgarten morsche Bäume sausen;
Des Toten Antlitz sich am Fenster regt.

Vielleicht daß diese Stunde stillesteht.
Vor trüben Augen nächtige Bilder gaukeln
Im Takt der Schiffe, die am Flusse schaukeln;
Am Kai ein Schwesternzug vorüberweht.

Es scheint, man hört der Fledermäuse Schrei,
Im Garten einen Sarg zusammenzimmern.
Gebeine durch verfallne Mauern schimmern
Und schwärzlich schwankt ein Irrer dort vorbei.

Ein blauer Strahl im Herbstgewölk erfriert.
Die Liebenden im Schlafe sich umschlingen,
Gelehnet an der Engel Sternenschwingen,
Des Edlen bleiche Schläfe Lorbeer ziert.
_________________________________________


Emberi gyász

Az óra ötöt üt, hajnal hasad…
Magányos ember ettől összerezzen,
Még éjt suttognak odvas fák a kertben,
S egy holt tekintet ablakra tapad.

E gyászos óra nem múlik, lehet.
A bús szemekben éji képek ringnak
Lágy ütemére folyón egy ladiknak,
Hol nővér lelke leng a part felett.

A kerti denevérraj sikolya,
Mintha koporsót szegeznének össze.
Fal omladéka, fénylő csontok, közte
Sötéten ing egy tébolyult tova.

Az őszi felhőn kék, fagyott a fény.
Egymást két alvó szerető karolja,
S az angyal csillagszárnyához hajolva
Babért visel, ki nemes, a fején.

* * * * *
Hozzászólások
Deak Eva - augusztus 15 2016 08:31:40
Én az utolsó sorban kis zavart érzek így.
Nagyon szép, ha szép lehet mondanivalója végett.
Szeretettel. Éva
Peszmegne Baricz Agnes - augusztus 15 2016 08:46:45
A zavart én is érzem. Nézz utána, hogy te vagy-e az oka, vagy Trakl!smiley
Dávid! Vissza kellene mennünk a műfordítás fórumhoz, legalább a nyersek elkészítéséig. Mit gondolsz erről? Ott letisztáznánk, aztán mindenki viszi tovább a maga stílusában, a maga útján.
(Ica szerintem meg fogja - érdeklődés híján - szüntetni ezt a fórum-témát, és kár lenne.
Szollosi David - augusztus 15 2016 14:32:00
Kedves Éva!
Nekem az utolsó két sor volt zavaros... A nyersfordítása kb. ez lehet szerintem:

"Ráhajolva csillag(os) szárnyaira az angyalnak
A nemes(ség) sápadt halántékén babér díszlik..."

Hogy jön ide a nemes, nem tudom, de a szótár ezt az értelmet adja, és Nemes Nagy Ágnes is ezt a szót használta fordításában...

Igazából az egész vers nekem zavaros, de maximálisan igyekeztem azt fordítani, amit Trakl írt... Amúgy képekben túlságosan is bővelkedik a vers, és az egész hangulata valóban gyászos, szomorú...
Köszönöm, hogy vélekedtél, és jogos észrevételt tettél...
Szeretettel: Dávid
Szollosi David - augusztus 15 2016 14:36:32
Ági, köszi, lásd fenti üzenetem Évának...
Sajnos, a műfordítás rovat még kevesebb érdeklődőt vonz szerintem. De nyerseket valóban lehetne ott elővezetni. Gondolkodom rajta...
A rovatért kár lenne valóban, de most már csak ketten lennénk rajta...
Ezúttal Trakl lehetett zavaros, én csak követtem... smiley
Peszmegne Baricz Agnes - augusztus 15 2016 20:30:58
Dávid!
Akkor talán ezt vihetnénk a műfordítás rovatba. Nem baj, ha ketten vagyunk, csak éljen a dolog, és hátha majd mások is csatlakoznak. Talán holnapután már meg tudom csinálni a nyerset.( Most a kisebbik lányomnál festjük a lakást, reggeltől-végkimerülésig, talán holnap után befejezzük, és majd akkor...)
Szollosi David - augusztus 16 2016 00:06:17
Ági!
Már föl is tettem a német eredetit a Műfordítás rovatba... Kíváncsi vagyok a nyersedre... Jó festést kívánok!
KiberFeri - augusztus 16 2016 09:24:00
mm... érdekes. Én nem tudok magyaron kívül semmilyen nyelvet.
De ez a "nemes" jelző, szerintem a mondanivalóban azt jelenti, hogy a"lelke a nemes"!
Nekem ez jött át!
A baj az, én annak tartom, hogy ilyen szavak már kiveszőben vannak, illetve az emberek már nem tudják, hogy mi az eredeti és a jelenlegi jelentése, meg, hogy átvitt értelemben mit jelenthet! Pedig a magyarban nagyon jó és szemléletes egyszavas határozó!
Nekem tetszik az egész!
KíberFeri smiley
Szollosi David - augusztus 16 2016 22:57:42
Feri, köszönöm, alighanem igazad van a "nemes" szó mai, sajnálatos elavultságát illetően... smiley
Üdv: Dávid
Hozzászólás küldése
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Még nem regisztráltál?
Kattints ide!

Elfelejtetted jelszavad?
Kérj újat itt.
Mai névnapos
Ma 2024. november 21. csütörtök,
Olivér napja van.
Holnap Cecília napja lesz.
Ajánló
Poema.hu versek
Versek.eu
Szerelmes versek
Netorian idézetek
Idézetek.eu
Szerelmes idézetek
Szerelmes SMS-ek
Bölcs gondolatok
Üzenőfal
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni

vali75
19/11/2024 09:21
Szép napot kívánok! Erzsébeteknek boldog névnapot!
KiberFeri
19/11/2024 09:16
Üdvözlők mindenkit!
vali75
18/11/2024 07:32
Jó reggelt kívánok!
iytop
16/11/2024 11:52
Szép napot kívánok Mindenkinek!
KiberFeri
14/11/2024 14:32
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
04/11/2024 09:45
Üdvözlők mindenkit!
vali75
02/11/2024 22:09
Jó éjt Napkorong!
KiberFeri
02/11/2024 08:16
Üdvözletem mindenkinek!
KiberFeri
31/10/2024 09:18
Üdvözletem mindenkinek!
iytop
30/10/2024 07:25
Szép napot kívánok Mindenkinek!
vali75
29/10/2024 21:33
Jó ejszakát mindenkinek! smiley
vali75
28/10/2024 17:38
Sziasztok! Kiszerkesztettem minden beküldött verset, igyekszem majd gyakrabban jönni.
KiberFeri
17/10/2024 14:47
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
14/10/2024 16:00
Üdvözlők mindenkit!
KiberFeri
10/10/2024 15:28
Üdvözlők mindenkit!
Minden jog fenntartva napkorong.hu 2007-2009.
Powered by PHP-Fusion © 2003-2006 - Aztec Theme by: PHP-Fusion Themes