|
Vendég: 19
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Emily Dickinson: The Single Hound
CXLV
All circumstances are the frame
In which His Face is set,
All Latitudes exist for His
Sufficient continent.
The light His Action and the dark
The Leisure of His Will,
In Him Existence serve, or set
A force illegible.
Emily Dickinson: Gyarló Ember
CXLV
A teljes lét egy kép-keret,
miben az Arc Övé,
a teljes Tér is így feszül
a földrészek köré.
A fényt Ő Gyújtja, s a sötét
az Ő Akarata,
Léte, s holléte mégis csak
a nagy titok maga.
|
|
|
- március 25 2017 09:00:16
Hmm... nem semmi a vers mondanivalója, valami pazar!
A fordítást, abból tudom megítélni, hogy mennyi jó verset olvasok! Szóval kérlek, egy míves remeket írtál, és annyira átjött a mondanivaló, hogy az elképesztő. A versed olvasmányosságát, lendületességet, élvezeti értékét nagyon felemeli, hogy gyönyörűségesek a rímek!
Műved kiváló, egyszerűen nagyszerű, jó ha, mondom = 5*
Poétaöleléssel és szeretettel, elismeréssel, kalapemeléssel: vivát, vivát, vivát!
KíberFeri      |
- március 25 2017 16:35:25
Szép versedhez, melynek mondanivalóját teljes mértékben átéreztem, szeretettel gratulálok!!! Zsuzsa |
- március 26 2017 20:58:25
Kedves Feri! A költő az egyszerű mondanivalót különleges, de mégis köznapi képekkel szemléltetve képes megénekli, ezáltal teremt közösséget az olvasóval és teszi számára ismerőssé, szinte sajátjává a gondolatot.
Köszönöm ezt a hosszú és igazán kimerítő méltatást. |
- március 26 2017 21:01:36
Kedves Zsuzsa! Csak fordítottam. Bár... többen mondják, hogy a műfordítás - egy vers lebontása és újraépítése- két saját verssel is felér.
Emily nevében is köszönöm a gratulációt. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. június 20. péntek, Rafael napja van. Holnap Alajos napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|