|
Vendég: 14
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Emily Dickinson: Life
I
Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple host
Who took the flag to-day
Can tell the definition,
So clear, of victory,
As he, defeated, dying,
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Break, agonized and clear.
Emily Dickinson: Lét
I
Sikert nektárnak látja,
ki azt nem éri el.
A méz értékét jól a
nyomorgó méri fel.
Győztes hadakban sincsen
olyan zászló-vivő,
ki úgy fogalmazná meg
a győzelmet, mint ő,
a vert had haldoklója,
ki ujjongó tömeg
zajában összetörten,
kínok közt hal ma meg.
|
|
|
- április 30 2017 16:12:58
Így talán jobb...
Emily Dickinson: Lét
I
A siker annak édes,
ki azt nem éri el.
A méz értékét jól a
nyomorgó méri fel.
Az ellen zászlaját meg-
szerző is képtelen
jobb választ adni arra,
mi is a győzelem,
mint az, a vesztes, zászlós,
ki ujjongó tömeg
zajában zárt fülekkel,
kínok közt hal ma meg. |
- április 30 2017 16:56:29
Emily Dickinson: Lét
I
A siker annak édes,
ki sosem éri el.
Nektár értékét méltón
a szükség méri fel.
Ellentől zászlót szerző
harcos is képtelen
jobb választ adni arra,
mi is a győzelem,
mint az, a vesztes, zászlós,
ki ujjongó tömeg
zajában zárt fülekkel,
kínok közt hal ma meg. |
- április 30 2017 17:56:00
Gyönyörű fordítás. Szeretettel olvastam: Zsuzsa  |
- május 02 2017 11:25:46
Ági kedves! Jók a változatok, de én nem tudok választani. Így volt jó, nekem, hogy mind a hármat olvashattam! Persze, ha rá lennék kényszerít, tudnák választani és még meg is okolnám...
Nekem a fontos, hogy mind tetszett!
Főhajtással vivát!
KíberFeri    |
- május 12 2017 16:31:27
Hát nekem a középső változat tetszik jobban. |
- május 14 2017 14:29:07
Kedves Zsuzsa!Feri! Andi!
Köszönöm, hogy olvastatok,és bizonyos mértékig értékeltetek is. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. június 19. csütörtök, Gyárfás napja van. Holnap Rafael napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|