|
Vendég: 5
Nincs Online tag
Regisztráltak: 2,213
|
|

Emily Dickinson: Life
VIII
A wounded deer leaps highest,
I ’ve heard the hunter tell;
’T is but the ecstasy of death,
And then the brake is still.
The smitten rock that gushes,
The trampled steel that springs:
A cheek is always redder
Just where the hectic stings!
Mirth is the mail of anguish,
In which it caution arm,
Lest anybody spy the blood
And “You ’re hurt” exclaim!
Emily Dickinson: Lét
VIII
Sebzett őz jó ugró lesz,
vadász ekképp tanít;
de ez a vég extázisa,
s elnémul a csalit.
Ugrás a rugó-présnek,
kőár szirt-zúzásnak:
arcpír nagysága jelzi
mértékét a láznak!
Jókedv a kín páncélja,
biztos védelmi nem,
ne lássa és ne szóljon,
hogy „ Vérzel” senki sem!
|
|
|
- május 15 2017 07:59:20
Szép fordításodhoz szeretettel gratulálok. |
- május 15 2017 16:58:45
Köszönöm, Radmila!
Hogy még szebb legyen, egy kis igazítás nem árt:
Emily Dickinson: Lét
VIII
Sebzett őz jó ugró lesz,
így egy vadász tanít;
bár ez a vég extázisa,
s megdermed a csalit.
Ugrás a rugó-présnek,
kőár szirt-zúzásnak:
arcpír nagysága jelzi
mértékét a láznak!
Jókedv a kín páncélja,
biztos védelmi nem,
ne lássa és ne szóljon,
hogy „ Vérzel” senki sem |
- május 16 2017 09:22:47
"S megdermed......a csalit"
itt ahol a .... nekem ott hiányzik valami, tudom/lelövi/, de éreztetni kellene a megdermedt állapotot, ez a meglátásom.
Élmény látni e szemeitekkel, szíveitekkel  |
- május 19 2017 14:43:00
Igazad lehet, Andi!
Talán így jobb...
****st magasra szöktetni,
ez a vadász ügye;
extázissal jő a halál,
s csend hull a sűrűre.
Köszönöm, hogy szóltál. |
|
|
Hozzászólást csak bejelentkezés után küldhetsz
|
|
|
Ma 2025. június 19. csütörtök, Gyárfás napja van. Holnap Rafael napja lesz. |
|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|